Сатирв свирепой торжественности восседает на алтаре. Перед ним коленопреклоненный народ,возглавляемый Психеей.
Народ
(хор)
Сын бессмертных! Дух палящий!
Гнев забудь!
Грешникам — грозой разящей,
Нам — благим покровом будь!
Пусть свершилось прегрешенье,
Ниц взгляни: вершим отмщенье,
Он ступил на смертный путь.
Гермес.За ним стражаведет отшельника.
Смерть и ад — ему наградой!
Сын бессмертных, будь оградой
Верным детям! Гнев забудь!
Сатир
(слезал с алтаря)
Я прегрешенье олуху простил.
И что б ваш суд ни порешил:
Дурня прирезать иль оправдать —
Я не буду возражать.
Народ
О, как он свят!
Пусть гада казнят!
Сатир
Я в храм отправлюсь переждать.
И смерть тому, кто вслед за мной
Шагнет в божественный покой!
Отшельник
(про себя)
Увы мне! Боги, сжальтесь надо мной!
Сатир уходит.
Ваш приговор приму достойно.
Давно готовлюсь я почить спокойно.
Я жизнь свою не долгое ли время
Ничтожной мнил и скорбно нес, как бремя?
Пусть так! Слезою омраченный взгляд
Товарища, плач дорогой жены,
Детей беспомощных души не возмутят.
Мой дом и сад со мной должны
Погибнуть, жизнь мою глухую
Хранившие. Печалит лишь одно,
Что было столько тайн укрытых мне дано
Познать с таким трудом и — горе мне! — впустую,
Что все, чем я так тяжко жил,
Множество сокровенных сил
С моей душой покинут мир навек…
Один из народа
Он мне знаком, он дошлый человек.
Другой
Что дошлый? Бог разумнее всех.
Третий
Нам скажет ли? Вот что спросить не грех.
Отшельник
Вас более сотни. Но будь вас даже и двести,
Любому тайну открою на месте.
Всем — по тайне. То,
Что до всех доходит, — ничто.
Народ
Он нас одурачит! Все лжет!
Отшельник
(Гермесу)
Время не ждет.
О, дозволь тебе открыть
Эту тайну благую. И сможешь быть
Вовек, вовек блажен.
Гермес
Отшельник
(тихо)
Про камень мудрых слыхал ли случайно?
Мы от народа
Скроемся тут же, у входа.
Направляются в храм.
Народ
Психея
В святилище? Гермес? За ним шагнуть?
Завет божества преступить?
Народ
Смерть! Смерть! Безбожника казнить!
Они тащат отшельника к алтарю. Один из народа силком вручает Гермесу жертвенный нож.
Евдора
(из храма)
Народ
Гермес
Отшельник
Уймите вашу злобу
Хоть на малый срок.
Евдора
(из храма)
Гермес
Он с силой растворяет двери святилища. Видно, как Евдораотбивается от объятий сатира.
Сатир оставляет Евдору.
Евдора
Народ
Сатир
От вас, ду́рней, что и ждать!
Ослам, казалось бы, лишь честь в том,
Коль я, как Зевс, мой родитель, в былом,
Вам мудрость в дурью башку вгоняю
И блох из ваших жен вытрясаю,
Которых выколотить вы забыли.
Так пропадайте ж в дерьме и пыли!
Быть пастырем вам не берусь.
К смертным — душой подостойнее! — я спущусь.
Гермес
Ты нам не бог! Ступай к другим!
Сатир уходит. За ним — Психея.
Отшельник
А все же дева пошла за ним.
Эта небольшая сатирическая пьеса относится к периоду «Бури и натиска». Она близка по духу фарсу «Боги, герои и Виланд» (т. 4). В годы «Бури и натиска» Гете глубоко воспринял идеи Жан-Жака Руссо, противопоставлявшего ложной буржуазно-монархической цивилизации опрощение и возврат к природе. Однако он не был безоговорочным приверженцем этого учения. «Сатир, или Обоготворенный леший» — критика крайностей некоторых последователей руссоизма, доводивших идею возврата к природе до оправдания любой дикости. Вместе с тем «Сатир» и пародия на мнимых «пророков», оправдывающих свои низменные стремления высокими принципами. Сам Гете определил это произведение как одно из проявлений его «божественной юношеской дерзости» (письмо к Ф. Якоби от 11 января 1808 г.). «Сатир» написан в конце лета 1773 года. Отдельные мотивы отражают влияние различных литературных произведений: шутливой пьески Ганса Сакса (1494–1576) «Лесной брат и сатир», «Тартюфа» Мольера и комедии француза Шарля Палиссо «Философы» (1760). Последнюю из названных пьес Гете видел в юности, и ему запомнилась «фигура философа, который ползает на четвереньках и грызет сырой кочан салата» («Поэзия и правда», т. 3, кн. 3).
Читать дальше