Барбара. У человека с сердцем не поднялась бы рука на бедняжку Дженни, как по-вашему?
Билл (чуть не плача) . Ох, да когда же вы от меня отстанете? Ведь я вас не трогал. Что же вы не даете мне покоя? (Весь дергается.)
Барбара (успокаивающе кладет руку ему на плечо и говорит кротким голосом, ни на минуту не давая ему опомниться) . Это ваша совесть не дает вам покоя, Билл, а не я; мы все через это прошли. Идемте с нами, Билл.
Он дико оглядывается по сторонам.
Идемте с нами, к подвигам на земле и вечной славе на небесах.
Ему становится невмоготу.
Идемте.
В убежище бьет барабан, Барбара оборачивается, и Билл с глубоким вздохом сбрасывает с себя чары. Из убежища выходит Адольф с турецким барабаном.
А, вот и вы, Долли! Позвольте познакомить вас с моим новым другом, мистером Уокером. Билл, это мой парень, мистер Казенс.
Казенс отдает честь палочкой.
Билл. Собираетесь за него замуж?
Барбара. Да.
Билл (с чувством) . Ну так помоги ему боже! Помоги ему боже!
Барбара. Почему? Вы думаете, что он не будет со мной счастлив?
Билл. Я едва вытерпел одно утро, а ему придется терпеть всю жизнь.
Казенс. Ужасная мысль, мистер Уокер. Но я не могу расстаться с Барбарой.
Билл. Ну, а я так могу. (Барбаре.) Слушайте-ка! Знаете, куда я сейчас иду и что собираюсь сделать?
Барбара. Да, вы идете к богу. И не минет еще недели, как вы явитесь сюда и скажете мне об этом.
Билл. Вот и врете. Я пойду в Кеннингтаун и плюну в глаза вашему Тоджеру. Я съездил Дженни по роже, а теперь пускай он съездит мне по роже, и я приду и покажусь вам- Он изобьет меня почище, чем я избил вашу Дженни. Вот мы и будем квиты! (Адольфу.) Правильно или нет? Вы — джентльмен, должны знать.
Барбара. Лишние синяки делу не помогут.
Билл. Вас не спрашивают. Помолчите хоть минутку. Я спрашиваю вот его.
Казенс (задумчиво) . Да, мне кажется, вы правы, мистер Уокер. Я тоже так поступил бы. Любопытно: древний грек сделал бы то же самое.
Барбара. А какой от этого толк?
Казенс. Что ж, это даст мистеру Фэрмайлу возможность размяться и успокоит душу мистера Уокера.
Билл. Чепуха! Какая там душа! Почем вы знаете, есть у меня душа или нет? Вы ее не видели.
Барбара. Я видела, как болела ваша душа, когда вы восстали против нее.
Билл (сдерживая озлобление) . Если б вы были моя девчонка и вот так же не давали мне слова сказать, уж я бы постарался, чтоб у вас везде заболело. (Адольфу.) Послушайтесь моего совета, приятель. Отучите ее болтать, не то вы помрете раньше времени. (С силой.) Угробит она вас, вот что с вами случится; она вас угробит. (Уходит в ворота.)
Казенс (смотрит ему вслед) . Любопытно, очень любопытно!
Барбара (негодующе, тоном своей матери) . Долли!
Казенс. Да, милая, любить вас очень утомительно. Если так пойдет дальше, я долго не проживу.
Барбара. Вас это огорчает?
Казенс. Нисколько. (Он неожиданно смягчается и целует ее, перегнувшись через барабан, — как видно, не впервые, ибо без практики это почти невыполнимо.)
Андершафт кашляет.
Барбара. Ничего, папа, мы про вас не забыли. Долли, покажите папе убежище, мне некогда. (Энергичной походкой идет в дом.)
Андершафт и Адольф остаются вдвоем. Андершафт сидит на скамье в той же позе наблюдателя и пристально смотрит на Адольфа. Адольф пристально смотрит на Андершафта.
Андершафт. Мне кажется, вы догадываетесь, что у меня на уме, мистер Казенс.
Казенс беззвучно взмахивает палочками, словно выбивая быструю дробь.
Вот именно! А что если Барбара выведет вас на чистую воду?
Казенс. Я и не думаю обманывать Барбару. Я совершенно не интересуюсь взглядами Армии спасения. Дело в том, что я нечто вроде коллекционера религий и ухитряюсь верить во все религии разом. Кстати, а вы во что-нибудь верите?
Андершафт. Да.
Казенс. Во что-нибудь из ряда вон выходящее?
Андершафт. Только в то, что для спасения необходимы две вещи.
Казенс (разочарованно, но вежливо) . Ах да, по катехизису! Чарлз Ломэкс тоже принадлежит к англиканской церкви.
Андершафт. Эти две вещи...
Казенс. Крещение и...
Читать дальше