Королева.Я получила ответ от моего отца.
Король, живо. Ах, вот как?
Королева, очень весело. Он пишет, что мы должны действовать с большой смелостью, что страна созрела, не то, что его королевство, (Король хохочет) что, если мы сумеем руководить событиями, все обойдется как нельзя лучше, и что мы явим пример всему миру. Словом, он предсказывает вам видное место в учебниках.
Король, развеселясь. Я уступаю это место ему.
Королева.Что касается Дени, то он большой его поклонник…
Король.И бескорыстный.
Королева.Он говорит, что это «великий поэт». (При этих словах король ликует, словно вспомнив еще какую-то старую шутку). У него есть его автографы и превосходный портрет, который висит у него на стене между Ренаном и Вагнером.
Король, очень весело. Если Дени примет власть, я постараюсь, чтобы первое его путешествие за границу было к твоему отцу и чтобы он имел там случай произнести красочную речь. Вот будет забавно!
Королева, вставая и делаясь опять серьезной. Когда Дени уйдет, могу я вас повидать?
Король.Да.
Королева.Но только не здесь. Я, наверное, кого-нибудь встречу по дороге в этот час. И дураки станут говорить, как тот раз, что я влияю на твою политику.
Король, немного подумав. Ну, так я приду к тебе в голубую гостиную. Я тебя предупрежу.
Она идет к той двери, в которую вошла, останавливается. Король ее целует.
Королева, указывая в сторону приемной. У вас кто-нибудь будет сейчас?
Король.Да, граф Мюррэ.
Королева.Но тогда я, может быть, могу остаться?
Король.Разумеется. Я попрошу графа никому не говорить. (Смеясь). Ему уже случалось держать слово.
Он звонит. Входит камергер.
Явление третье
Те же и камергер; потом те же и граф Мюррэ.
Король, камергеру. Граф Мюррэ здесь?
Камергер.Да, ваше величество.
Король.Попросите его.
Входит граф. Это господин лет шестидесяти, очень светский, чуть-чуть самонадеянный, с умными глазами. Чувствуется, что он давно близок к королевской чете.
Король, идя ему навстречу. Как вы поживаете, дорогой граф?
Граф, кланяясь, с шутливо-деланой торжественностью. Повергаю к стопам ваших величеств мои самые ранние чувства. (Жмет руку, поданную ему королем). Я слыву человеком вечерним. Но в эти тревожные времена и дабы служить моим повелителям я умею вставать до зари.
Он целует руку королеве.
Королева, смеясь. Вы это называете до зари?
Граф, кланяясь. Было до зари, пока я не увидел вас.
Она в ответ слегка наклоняет голову и смеется.
Король, тоже смеясь. Дорогой граф, столь раннее пробуждение не мешает вам в полной мере располагать вашими способностями?
Граф, изображая серьезную озабоченность. Я надеюсь, ваше величество, я надеюсь.
Король, поддразнивая его. Потому что, как это ни невероятно, я вас пригласил, чтобы поговорить об очень серьезных вещах.
Граф, кланяясь. Это для меня весьма непомерная честь, ваше величество, и весьма неожиданная.
Король.Вслед за вами я принимаю Дени. (Пауза). Вы были на вчерашнем заседании. Я знаю, вы голосовали. (Смеясь). За правительство.
Граф, с притворным беспокойством. Я поступил неправильно, ваше величество?
Король, смеясь. Нет, нет!
Граф, извиняющимся тоном. Смею доложить вашему величеству, что я считал это министерство редчайшей коллекцией дураков. Честное слово! Положа руку на сердце! (Король в восторге). Но я роялист по личному убеждению (королева смеется), и мои крестьяне уже двадцать лет избирают меня на основе программы правого центра.
Король, серьезно. Что вы думаете о Дени? (Граф делает хитрое лицо). Так как времени у нас довольно мало, я буду вас просить отложить эпиграммы и прямо перейти к вашему мнению.
Граф.А!.. В таком случае, я прежде всего считаю, что это человек честный. Да. Я бы ему доверил свой бумажник.
Король, с легким нетерпением. Допустим!
Граф.Дело в том, простите, ваше величество, что среди моих коллег по Палате я только девяносто одному человеку доверил бы свой бумажник. Я подсчитал.
Читать дальше