Пилар. Педрина говорила, что настоящая любовь ужасна!.. За ней всегда кроется смерть.
Альварес (заинтересованно). А как отличить настоящую любовь от ненастоящей?
Пилар. Ненастоящая – это бенгальский огонь, сеньор… Вспыхнет ярко, ослепительно, а затем наступает мрак, досада и безразличие. А вот настоящая – подобна тлеющим под пеплом углям!.. Ее и не заметишь.
Альварес. Я просто захлебываюсь в потоке твоих слов.
Пилар. Да, сеньор!.. Я – как запруда!.. Если прорвусь – спасайся кто может!
Альварес. Пилар!.. А знаешь ли ты, что все эти вздорные истории о любви и смерти придуманы, чтоб скрыть такие жестокие вещи, как бедность и неравенство?
Пилар. У вас всегда на уме политика. Даже когда вы говорите о любви, сеньор?
Альварес. Всегда, Пилар!.. Для меня война, политика и любовь нераздельны. «Но наш комиссар никак не может этого понять.
Пилар. Теперь я захлебываюсь в ваших словах.
Альварес. Пилар!.. Слова испанца порхают, словно пестрые бабочки, даже вокруг сабли или над дулом пистолета.
Пилар (с усмешкой). И не видно за ними ни дула, ни сабли!.. Да, сеньор?… Ну, довольно болтать!
Альварес (взволнованно). Послушай, Пилар!.. Пойдем вечером в город! Мне так хочется с тобой потанцевать! Пойдешь? (Снова обнимает ее.)
Пилар (насмешливо и равнодушно, но не отталкивая его). Хорошо, сеньор!
Альварес. А сейчас подари мне гвоздику! Прошу тебя!
Пилар. Нет! Ни за что на свете!
Альварес (грустно, мечтательно). Я ведь прошу только гвоздику… И ничего больше, Пилар!
Пилар. Опять запорхали бабочки… (Отталкивает его.) Пустите меня!.. Кто-то идет!
Альварес уходит в дом. Справа появляется Себастьян.
Себастьян (хмуро). Жалко было дать ему гвоздику?
Пилар. Позвольте мне хоть цветком распорядиться по-своему!
Себастьян. Что ты хотела этим доказать?
Пилар (сердито). Не стройте из себя сварливую свекровь, дон Себастьян!.. Все надо делать с умом.
Себастьян (мрачно). До вечера его нужно убрать отсюда!.. Или напоить!.. Понимаешь – напоить до бесчувствия! (Направляется к дому.)
Пилар (с досадой, ему вслед). Когда придет отец, смотрите, чтоб не вышло скандала!
Себастьян уходит. Через железные ворота из парка медленно идут Эстанислао и Беналькасар.
(Поправляет гвоздики в вазе, звонко.) Сеньоры будут завтракать с доньей Инес, не так ли?
Эстанислао. Да, Пилар!.. И товарищ комиссар позавтракает с нами.
Пилар. Я доложу сеньоре!.. (С любопытством разглядывает Беналькасара.)
Беналькасар (Пилар). Почему ты так смотришь на меня?
Пилар. У вас красивая борода!.. (Поспешно уходит.)
Беналькасар. Так это и есть та самая севильская танцовщица?
Эстанислао. Да, это она… Красива, как богородица Мурильо, правда?
Беналькасар. Будь она дурнушка, фалангисты не вовлекли бы ее в свою разведку!.. Почему она у вас до сих пор гуляет на воле?
Эстанислао. Разве не опасней запереть ее с часовым?
Беналькасар. Еще бы!.. Вдруг часовой последует примеру своих командиров!
Слева выходит Альварес. Он останавливается и с удивлением смотрит на Беналькасара.
Альварес (весело). Мое почтение, товарищ комиссар!..
Беналькасар (надменно и все еще с нотками гнева в голосе). Пришел поглядеть на ваших потаскух!.. Если мы снова вернемся сюда, то уж наверняка их не застанем!.. Сбегут к франкистам.
Альварес (задумчиво). Боюсь, возвращаться сюда нам не придется, товарищ комиссар!
Беналькасар (с иронией). Вот как?… Почему же?
Альварес. Потому что мы отсюда не уйдем.
Беналькасар (с сарказмом). Я и забыл, что любовники, как никто, дрожат за свою жизнь.
Альварес. Наоборот. Они лучше дерутся!.. Донжуаны – отличные дуэлянты!.. Это же всем известно.
Беналькасар. Я предпочитаю, чтобы в моем батальоне офицеры были коммунистами, а не донжуанами.
Эстанислао. Они и есть коммунисты, Беналькасар!.. Но не вешать же их за то, что их любят женщины?
Беналькасар (мрачно смотрит на сервировку стола, затем окидывает взглядом весь двор). Только управляющего недостает!
Появляется Себастьян, в белом смокинге и перчатках, в руках у него поднос, на котором стоят рюмки с коньяком.
Альварес (весело). А вот и он!
Себастьян (торжественно и важно подносит коньяк сперва Беналькасару, затем Эстанислао и Альваресу). К утреннему кофе очень идет рюмочка настоящего «Карлос кинто»!
Беналькасар (тихо, с мрачной иронией, Себастьяну). Вы ведь агроном, брат мой!.. Не так ли?
Читать дальше