Купившие друг друга, отдаем
Теперь друг друга дешево, поспешно,
Единым воздыханьем проводив.
Как вор, спешит безжалостное время
Награбленное кое-как упрятать.
Все наши вздохи, клятвы, поцелуи,
Которых больше, чем на небе звезд,
Оно сжимает, душит, превращает
В короткое «прощай», как подаянье,
Оставив нам лишь поцелуй безвкусный,
Приправленный жестокой солью слез.
Эней
(из дома)
Пора и в путь. Готова ли Крессида?
Троил
Тебя зовут. Так смерть кричит, наверно,
Свое «иди» страдальцам обреченным.
Пусть подождут. Она сейчас придет.
Пандар
Да где же мои слезы? Лейтесь, слезы, лейтесь, пожалуйста, чтобы унять эту бурю, а не то ведь и мое сердце можно вырвать с корнем! (Уходит.)
Крессида
Так ухожу я к грекам?
Троил
Да, к несчастью!
Крессида
Крессиде горестной — к веселым грекам?
Когда же вновь мы свидимся, любимый?
Троил
Будь только ты верна мне! Будь верна!
Крессида
Ужель во мне ты можешь сомневаться?
Троил
Нет, это не тревога подозренья.
Я говорю: «Будь только ты верна» —
Не потому, что я боюсь измены.
Я брошу вызов смерти, утверждая,
Что сердцем ты прекрасна и чиста.
Я говорю: «Будь только ты верна» —
Чтоб этим укрепить упорство веры,
Что свидимся мы вновь.
Крессида
О мой любимый!
Опасностям себя не подвергай
И твердо верь, что я тебе верна.
Троил
С опасностями я уже сроднился.
Возьми рукав 30— залог моей любви!
Крессида
А ты — перчатку. Так когда же встреча?
Троил
Я подкуплю всю греческую стражу,
Чтоб ночью, друг мой, посетить тебя!
Но будь верна!
Крессида
Опять — «верна»! Зачем
Ты это повторяешь?
Троил
Дорогая!
Стройны, красивы молодые греки,
Природою одарены богато,
Притом умеют развивать искусно
Природные дары. Всегда влечет
Нас новое. Увы! Я знаю — ревность
Внушает мне тревогу; но пойми,
Что это грех простительный.
Крессида
О боги!
Не любишь ты меня!
Троил
Да будь я проклят,
Коль это так! Не в верности твоей
Я выразил сомненье, а в своих
Достоинствах: я не умею петь,
Отплясывать ла-вольт, 31сладкоречиво
Беседовать, затейных игр не знаю, —
А греки все в таких делах искусны.
Но в этих совершенствах несомненно
Таится дьявол, искушая нас.
О, не поддайся этим искушеньям!
Крессида
Ужель ты сомневаешься во мне?
Троил
Нет, но порою против нашей воли
Мы демонами для себя самих
Являемся и обуздать не в силах
Ни слабостей, ни склонностей своих.
Эней
(из дома)
Царевич!
Троил
Поцелуемся, простимся!
Парис
(из дома)
Троил, мой брат!
Троил
Иди сюда, Парис!
Пускай Эней и грек войдут с тобою.
Крессида
А ты, любимый, будешь ли мне верен?
Троил
Я буду ль верен? Верность ведь порок,
Мне свойственный. Не хитростью лукавой,
А верностью своей и простотой
Известен я. Пусть медные короны
Себе другие пышно золотят,
А мой венец лишь верностью украшен.
Не бойся, друг мой! Я таков уж есть:
Мне свойственны лишь простота и честь.
Входят Эней, Парис, Антенор, Деифоб и Диомед.
Троил
Привет мой Диомеду! Вот Крессида,
За Антенора отданная грекам.
Ее тебе вручу у врат троянских.
Храни ее, о достославный грек,
И помни: если встретимся мы в битве
Крессиды имя сделает священным
Тебя и жизнь твою, как самого
Приама в Илионе.
Диомед
Не спеши
Благодарить, прекрасная Крессида,
Царевича. Краса твоих очей
Тебе охраной служит. Диомеду
Как госпожа приказывай отныне!
Троил
Ты, грек, со мною обошелся грубо,
Пренебрегая просьбою моею
И вознося Крессиды красоту.
Но знай — она превыше всех похвал,
Ты недостоин быть ее слугою.
Нет, это я тебе повелеваю:
Храни ее, не то, клянусь Плутоном,
Будь даже сам Ахилл тебе охраной,
Тебе я горло перережу.
Диомед
Полно,
Троил, не горячись! Ведь я посол:
Моя особа неприкосновенна.
Поговорим мы позже, но запомни,
Что никого я слушать не привык
И сам я по достоинству сумею
Крессиду оценить. Тебе ж мой нрав
Велит сказать открыто: ты неправ!
Читать дальше