Поппель
(растерянный поник головой, потом немного оправившись, продолжает робким голосом)
Verzeihe, grosser Herrscher, meinen Fehler.
Толмач
(переводит по-русски)
Прости, великий государь, мою ошибку.
Великий князь Иоанн Васильевич
Ошибка не беда и не помеха
Нам с цесарем приятельство вести.
Имеешь что еще сказать ты нам?
Толмач
(переводит по-немецки)
Ein Fehler ist kein Uebel, kann nicht storen
Die Freundschaft mit dem Kaiser zu erhalten.
Hast du noch weiter etwas uns zu sagen?
Поппель
Erlaube mir im Namen meines Herrschers
Als Bund der inn'gen Freundschaft vorzulegen
An seinen Neffen, Markgraf Badens Albert
Helene oder Theodosie, deine Tochter,
Zu v'rheirathen; erlaube mir jedoch
Die Braut zu sehen.
Толмач
(переводит по-русски)
Дозволь от господина моего
Тебе по дружбе предложить, чтоб выдал
Ты дочь свою Алену иль Федосью
За Альберта, маркграфа Бадена,
Племянника его, но прежде, видеть
Невесту мне дозволь.
Великий князь Иоанн Васильевич
Благодарю.
И потому с тобой пошлю посла
Об этом трудном деле рассуждать.
Касательно же до желанья видеть
Невесту, должен я тебе сказать,
Что русские обычаи претят
До времени показывать невесту
И женихам, и сватам — не взыщи.
Толмач
(переводит по-немецки)
Ich dancke fur die Ehre
Und Schick daher mit dir einen Gesandten
Um zu besprechen diese wicht'ge Sache;
Was aber deinen Wunsch betriflt vorher
Die Braut zu sehn, so muss ich dir es sagen,
Dass unsre Sitten Russlands untersagen
Bis zu gewisser Zeit die Braut zu zeigen
Dem Brautigam und Freiwerber — verzeihe.
Поппель
So hab' ich noch nur eine letzte Bitte:
Mein Herr wunscht Thiere haben, die bei euch
Man Elenthiere nennt, nur ohne Horner,
Ganz junge noch, und einen jener Wilden,
Die rohes Fleisch geniessen; solche Gabe
Wie Brudersfreundschaft wird der Kaiser schatzen.
Толмач
(переводит по-русски)
Так просьба есть еще одна к тебе,
Последняя. Мой господин желает
Зверей, которых лосями у вас
Зовут, но только молодых без рог,
И одного из вогулят [1] Вогуличи, жители Угорской земли, незадолго до того покоренной Иоанном, ныне обитатели Березовского уезда, Тобольской губернии.
, что мясо
Едят сырое; дар такой наш цесарь
Почтет за братское благоприятство.
Великий князь Иоанн Васильевич
С великой радостью. На место ж их
Прошу у цесаря я деловцов,
Копателей руды да рудника,
Который бы от золота умел
Отребье отделять, да мастера
Серебряного, хитрого, умел бы
Посуду, кубки делать, да чеканить
И тож писать на судах.
Толмач
(переводит по-немецки)
Mit grosser Freude.— Und anstatt derselben
Bitt' ich den Kaiser Arbeiter mir zu schicken:
Bergleute und mit ihnen einen Kuustler,.
Der Gold von Erd' zu reinigen verstande,
Und auch einen geschickten Silbermeister,
Der allerlei Geschirr und Becher machen
Und gleichfalls pragen, auch bemahlen konnte
Verschiedenes Gefass.
Поппель
Толмач
(переводит по-русски)
(Великий князь Иоанн Васильевич кланяется послу в знак того, что аудиенция кончена; посла провожают с почетом Курицын и другие бояре).
Великий князь Иоанн Васильевич
(Аристотелю)
А ты, мой Аристотель, покажи
Ему Успенья храм великолепный,
Палату золотую, дивный Кремль,
И колокол большой, Царь-пушку, что
Нам вылил Павел Дебосис, и все,
Что наше имя сохранит в потомстве
(Великому князю Димитрию Иоанновичу)
Теперь переоденемся с тобой,
Да в черную избу пойдем смотреть,
Смирненько ль пташки там сидят по клеткам;
Пусть будет ныне праздник для меня!
(Уходят.)
КАРТИНА IV
В черной избе (в тюрьме). Сцену разделяет поперек перегородка, в которой несколько дверей. Пристав тюремный Небогатый, стража из боярских детей; дверь в одно отделение открыта.
Явление V
Великий князь Василий Иоаннович и пристав Небогатый.
Великий князь Василий Иоаннович
(стоит у двери)
Что я хочу сказать тебе, мой добрый пристав?
Небогатый
Великий князь Василий Иоаннович
Вот мотылек влетел. Он по цветам
Порхал и веселился; ветерок
Занес его в тюрьму. А как придет
Мне блажь его поймать и задавить?
Небогатый
Великий князь Василий Иоаннович
Да мало ль что грешно на свете сем.
Э! все судьба! вертится колесо —
Так наша жизнь. Лишь сильный мах руки,
И ты сегодня на верху; мах посильнее —
В избе ты этой черной и в цепях.
Читать дальше