Христиерн
(подозвав рукой начальника замка, тихо ему)
В цепях он будет —
Я цепи, может быть, с него сниму;
Свободу, может статься, дам ему,
Но помни твердо, что свобода эта
Должна быть крепче стен гробовых; сетью
Невидимой надзора окружить
Его ты должен; сквозь нее чтоб пуще
Всего ни звук, ни черточка, ни знак
О Швеции его не пробралися:
Храни Господь! В помощники тебе
Даю Гаральда; он лукав, пронырлив
И верен мне. Повсюду вход ему
Средь бела дня и в черный час духов;
Как тать, пусть в душу вкрадется Густава;
Не только слово, мысль его пусть ловит;
Как тень, везде за ним!.. Не позабудь, смотри,
Твой пленник Эриксон. Меня ты знаешь?
Казнить и награждать Христьерн умеет;
А рыбаку на шею камень... понял?
Начальник замка
Не отступя на волос, выполню
Я твой приказ: надейся на меня.
Христиерн
(громко)
Смерть, смерть тому, кто выронит хоть слово
Об Эриксоновом отце, кто лишь
Произнесет его хотя в бреду горячки,
Хоть шепотом об нем во сне промолвит!
Слышен со стороны моря выстрел из пушки.
Ба! слышишь, гром к моим словам печать
Свою кладет. (Ага, условный знак!)
Гаральд
(смотря в окно)
Стрелой летит корабль под датским флагом.
Христиерн
Раз!.. (Господи, скорей дополнь
Меж смертию и жизнью промежуток!
Не вырвись, сердце, из груди:
Не дай ты слабому составу разорваться!)
(Слышен выстрел.)
Другой!.. (Благополучно!.. отдыхаю).
Гаральд
Христиерн
(слышен еще выстрел)
третий!.. Господа, идите.
Что ж вы стали?
Идите поскорей встречать его.
Густав прибыл... ведь он породы Вазы!
Вся Дания кричи со мной: виват!
Друзья, усыпьте его путь цветами!
(Опомнясь.)
Безумный!.. скройте вы мое безумье
В молчаньи замогильном... слышите,
Все вы, которые ему внимали!
Начальник замка, Гаральд и Эрик
(вместе).
Христиерн
(подзывает начальника замка и отдает ему шепотом приказание)
Распорядись, как я сказал.
Начальник замка уходит.
Явление IV
Христиерн, Оттон Крумпен, барон Ландсель, Эрик и Гаральд.
Барон Ландсель
(забегая вперед)
Твой преданный слуга тебя с победой
Спешит поздравить — счастлив я, что первый...
Христиерн
Благодарю! ты в радостях моих
Всегда участник искренний; надеюсь,
И в черный день равно...
Барон Ландсель
Молитвы миллионов,
Любовь и преданность твоих детей
Стеною адамантовой тебя
От всех бед хранят, а если б... Боже!
От мысли лишь одной кровь в сердце стынет...
По трупу моему дойдут они...
Христиерн
(обращаясь к Оттону Крумпену)
Спасибо!
Сто раз спасибо! ты доставил мне
Такую голову, которой нет
Цены в моих трех королевствах.
Оттон Крумпен
Счастлив, исполнив твой приказ священный!
Христиерн
Хоть ты не удивил меня — уверен
Заранее я был, что ты исполнишь все,
Что долг и преданность тебе велят —
Но я, я удивить тебя хочу.
(Подзывает Ландселя и дает ему шепотом приказание; Ландсель садится за письменный стол.)
(Оттону Крумпену.)
Что Швеция? спокойно ль было там,
Как ты отбыл?
Оттон Крумпен
Ручаюсь головой,
Спокойно в городах, как на погосте;
Не вскрикнет более мятежный голос,
Не выглянет наверх уж ни одна
Вершина гордая. Мечом провел,
Как уровнем, хоть шаром покати.
Что начал ты, с епископом — я кончил [1] Архиепископ лунденский, Теодор.
.
Но, государь, тебе донесть обязан:
В горах, куда мой меч не проникал,
Куда ни золото, ни власть святая
Епископа, ни самый голос твой
Могучий не найдут путей, — в горах,
Я говорю, еще гнездо таится
Разбойников, воспитанных Густавом;
И лишь дойдет до них, что жизнь его
В опасности, все горы разом встанут
И, ощетинившись родным железом,
Пойдут на нас.
Читать дальше