НОРМАН. Идите, идите!..
Сэр Джон делает несколько шагов.
Теперь трижды повернитесь вокруг себя и постучите.
Сэр Джон выполняет его приказание.
Теперь возвращайтесь на место.
Сэр Джон так и поступает.
Теперь произнесите какое-нибудь бранное слово.
СЭР ДЖОН. Засранцы.
Сэр Джон поднимает голову и стоит, слегка покачиваясь. Норман смотрит на него с безмерной грустью. Входит миледи, одетая в костюм Корделии; она несет мантию Лира. Сэр Джон смотрит на нее и берет в ладони ее лицо.
(Декламирует.) «Бедняжку удавили! Нет, не дышит! Коню, собаке, крысе можно жить, Но не тебе. Тебя навек не стало, Навек, навек, навек, навек!»
НОРМАН (помолчав) . Поздравляю вас, сэр, все будет хорошо!
Сэр Джон надевает на голову корону. Миледи накидывает на него мантию. Идет обычный для них ритуал.
МИЛЕДИ (целуя его руку) . Мы будем биться, Бонзо!
СЭР ДЖОН (целуя ее руку) . И выстоим, кисонька.
Стук в дверь.
АЙРИН (снаружи) . Пять минут, сэр!
НОРМАН. Спасибо.
СЭР ДЖОН (Норману) . Давай спустимся и оглядим поле битвы.
Когда они собираются выйти из комнаты, раздается звук си- рены: воздушная тревога. Они застывают на месте.
В тот вечер, когда я впервые играл Лира, на улице была настоящая гроза. Теперь они сбрасывают бомбы. Что мне еще предстоит выдержать? Сегодня мы должны играть Шекспира, а они будут из кожи вон лезь, чтобы помешать мне.
НОРМАН. Не принимайте это так близко к сердцу, сэр…
СЭР ДЖОН (смотрит наверх) . Бомбите, бомбите нас до умопомрачения, если посмеете, но знайте: каждое произнесенное мною слово будет щитом против вашего вандализма, каждая стихотворная строчка — защитой от подлого террора.
НОРМАН. Боюсь, сэр, они вас не услышат.
СЭР ДЖОН. Свиньи! Варвары! (Им овладевает неудержимая дрожь.)
НОРМАН. Ах, сэр, мы уже были так близки к победе!
МИЛЕДИ. Пожалуй, это как раз вовремя. В таком состоянии он не может выйти на сцену. Взгляните на него. (Пытается его успокоить. Норману.) Зовите Мэдж.
СЭР ДЖОН. Норман!
НОРМАН. Да, сэр?
СЭР ДЖОН. Сведи меня на сцену. Клянусь, никакие орды вандалов не остановят меня. (Продолжает вздрагивать всем телом.)
Миледи и Норман смотрят друг на друга в нерешительности.
Исполняйте мой приказ!
Норман и миледи ведут его под руки.
МИЛЕДИ. А кто сделает объявление публике?
СЭР ДЖОН. Дэвенпорт — Скотт, конечно.
НОРМАН (после паузы) . Господи, его же нет! А все остальные в костюмах.
СЭР ДЖОН. Тогда ты, Норман.
НОРМАН. Я, сэр? Нет, я не могу, сэр!
СЭР ДЖОН. Ты, Норман. Ты!
НОРМАН. Но, сэр, я ни за что не запомню текста…
СЭР ДЖОН. Не спорь, это мое приказание. Мне и так сегодня нелегко!..
НОРМАН. Нет, сэр. Сэр, я же не одет как надо.
СЭР ДЖОН. Оденься. (Направляется к двери, миледи его под- держивает) . Отчего никак не уймется дрожь?
Продолжают громко звучать сирены. Начинается бомбеж- ка. Норман делает большой глоток из фляжки, осушая ее до дна. Опять сирены. Близкий взрыв. Полная темнота. Только звучат сирены и падают бомбы. В луче света мы видим Нормана.
НОРМАН (к публике, тихо) . Леди и джентльмены… (Уже громче.) Леди и джентльмены! Был… сигнал воздушной тревоги. Начался налет. Но мы поднимаем занавес. Пусть же те, кто хочет остаться в жи… оставить зал, проделают это как можно тише… Спасибо.
Он как бы врос в землю. Взрывы бомб. Темнота.
Кулисы. Темнота. Продолжается воздушный налет. Слышен голос Нормана.
НОРМАН (тихо) . Леди и джентльмены… (Уже громче.) Леди и джентльмены! Был… сигнал воздушной тревоги. Начался налет. Но мы поднимаем занавес. Пусть же те, кто хочет остаться в жи…оставить зал, проделают это как можно тише… Спасибо.
С трунный квартет играет финальную часть попурри из «Микадо». Луч света выхватывает Мэдж, стоящую в кулисах. Музыка смолкает. Аплодисменты.
МЭДЖ. Приготовиться. Занять места у пульта. Притушить свет в зале. (Смотрит в зал сквозь дырочку в занавесе. Шум в зале постепенно стихает) . Вступают литавры.
Равномерный звук литавр.
Выключаем свет в зале. (Пауза.) Включаем запись.
Читать дальше