12. Аттически. — Имеется в виду известное выражение «аттическая соль», то есть «утонченное остроумие» (от Аттика — область Греции, имевшая своим центром Афины, средоточие древнегреческой культуры).
«Отче наш» (лат.).
Черт побери (англ.).
15. Ромили Сэмюэл (1757–1818) — известный юрист и судебный деятель. Когда он после смерти жены покончил с собой, следствие, всегда ведущееся в Англии в случае неожиданной смерти, установило, что он был ненормальным. Байрон ненавидел Ромили, так как тот при разрыве поэта с женой встал на ее сторону и вынудил Байрона дать согласие на неофициальный развод.
16. Миссис Триммер Сара (1741–1810) — автор «Элементарного введения в изучение природы» и ряда книг нравоучительного характера.
Эджуорт Мария (1767–1849) — автор популярных романов и нравоучительных книг для детей.
Целебс — герой назидательного романа «Целебс в поисках жены» (1809); автор его — английская моралистка Ханна Мор (1745–1833), известная своей филантропической деятельностью. Триммер и Мор отвратительны Байрону ханжеством и лицемерием своих нравственных и религиозных идей, своей преданностью интересам господствующей церкви и монархии.
17. Гаррисон Джоп (1693–1776) — известный в свое время часовщик.
17. «Description des vertus incomparables de l’huile de Macascar». («Описание несравненных достоинств макассарского масла для волос».) См. объявления. (Прим. Байрона).
21. … Хватает веер, а в руке прелестной
Он хуже всякой плетки, как известно — намек на строки из хроники Шекспира: «Черт побери! Попадись мне сейчас на глаза этот мерзавец, я раскроил бы ему череп веером его жены» («Генрих IV», ч. I, акт II, сц. 3).
27. Эта строфа (как и строфы 28, 29, 32) заключает много намеков на семейную драму Байрона: жена его, считая поэта безумным, посылала к нему врачей, чтобы выяснить его состояние. Последние строки в строфе:
Она считала (так она твердила ),
Что честно перед богом поступила , — почти буквально заимствованы из письма леди Байрон Августе Ли, сестре и другу поэта.
Злой умысел (лат.).
35. Нума Помпилий (см. прим. к «Чайльд-Гарольду», IV, 115.) — легендарный царь Рима. По преданию, его царствование было мирным и спокойным.
42. Мораль Анакреона очень спорна … — Выдающийся греческий лирик. Анакреонт (см. прим. к «Чайльд-Гарольду», II, 63 (см. коммент. 150 — верстальщик) воспевал в своем творчестве вино и любовь.
Катулл (I в. до н. э.) — римский поэт-лирик.
Сафо. — См. прим. к «Чайльд-Гарольду», II, 39. (см. коммент. 124 — верстальщик)
42. См. у Лонгина, раздел 10: «Желательно, чтобы она обнаруживала не одну страсть, а сочетание страстей». ( Лонгин Кассий (213–273) — римский ученый, грамматик; ему приписывалось сочинение «О возвышенном».) (Прим. Байрона).
« Пастух Коридон к красавцу (Алексиду пылал…)». Вергилий, Буколики, Эклога II.
43. Лукреций Кар (98–55 до н. э.) — римский поэт, автор материалистической философской поэмы «О природе вещей».
Ювенал — римский поэт I–II вв. н. э. Его сатира отличается резкостью и обличительным пафосом.
Марциал (ок. 42—101) — римский поэт, по происхождению испанец; прославился своими резкими, часто непристойными эпиграммами.
44. Это факт. Существует — или существовало — такое издание, в котором все непристойные эпиграммы Марциала были собраны вместе в конце. (Прим. Байрона).
46. Требник — книга с записью церковных служб.
47. Гомилии — проповеди.
Августин (354–450) — святой католической церкви, христианский писатель.
Сказанного достаточно! (лат.).
56. Мавры . — В начале VIII в. Испания была завоевана арабами. Они пришли из Северной Африки, где население носило название мавров. Освобождение последнего мавританского центра, Гранады, произошло в 1492 г., после чего значительная часть мавров переселилась в Африку.
64. Антоний — святой католической церкви; известен тем, что удалился в пустыню и изнурял себя всевозможными лишениями. Байрон намекает, что холода помогали Антонию справиться с томившим его искушением.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу