262. Ярали, Саломэ — персонажи лирики грузинского поэта-романтика Григола Орбелиани (1804–1883). Нарикала — старинная крепость в Тбилиси, расположенная на высоком скалистом обрыве.
264. Давидова гора — Мтацминда, см. примеч. 54.
265. Мцхета — см. примеч. 134. Мтквари — см. примеч. 93.
266. Шио-Мгвиме — древний грузинский монастырь за Мцхета (см. примеч. 134). Проносится холм островерхий, как шапка Шота — сравнение с распространенным изображением Шота Руставели в островерхой шапке.
267. Метехи — здесь: село в Картли (Центральной Грузии). Гракали — село в Картли. Уплисцихе — село в Картли, где расположен городской и дворцовый комплекс, высеченный в скалах, один из крупнейших памятников грузинской архитектуры.
270. Риальто — гора в Итальянских Альпах и мост над горной рекой.
277. Валькирии — см. примеч. 168.
280. Эфемериды — см. примеч. 242.
282. Химеры — см. примеч. 136.
283. Лития — см. примеч. 137.
290. Осанна — см. примеч. 61. Шелли — см. примеч. 203. В 1822 г. Шелли утонул при кораблекрушении во время шторма близ итальянского г. Ливорно.
291. Версаль, Трианон — см. примеч. 149.
296. Флора (римск. миф.) — богиня цветов и весеннего пробуждения природы. Анакреон (ок. 570–478 до н. э.) — древнегреческий лирик. Пинд — горный хребет в Греции, считался одним из мест, которым владел Аполлон (см. примеч. 111). Мтацминда — см. примеч. 54. В переносном смысле — приют поэзии. Боттичелли С. (1444–1510) — итальянский художник эпохи Возрождения.
297. «Теодор Нетте» — название парохода. Возможно, что данное стихотворение в какой-то мере связано с известным стихотворением В. Маяковского «Товарищу Нетте, пароходу и человеку» (1926). Посейдон (греч. миф.) — бог моря. Феб (римск. миф.) — см. Аполлон, примеч. 111. Сестерций (лат.) — древнеримская монета. Драхма (греч.) — серебряная монета в Древней Греции. Понт (греч.) — море. Понт Эвксинский — Черное море. Улисс (Одиссей) — герой эпической поэмы Гомера «Одиссея». Диоскурия — античный город в Колхиде на Черноморском побережье, затопленный впоследствии морем.
298. Подземный гул колеблет Крым. Крымское землетрясение произошло в сентябре 1927 г.
299. Мтацминдский ветер. Мтацминда — см. примеч. 54.
301. Манфред — герой одноименной драматической поэмы Байрона.
308. Голгофа — см. примеч. 91.
311. «Надури» — грузинская народная песня.
317. Нарикала — см. примеч. 262.
318. Мтквари — см. примеч. 93. Эклога — стихотворное послание или диалог, изображающие бытовые сельские сценки.
328. Чоха (груз.) — верхняя одежда с широкими откидывающимися рукавами.
329. Клондайк — золотоносный район в Канаде. Здесь: в переносном смысле — страна сокровищ.
330. Веронезе П. (1528–1588) — итальянский живописец эпохи Возрождения. Нике (греч. миф.) — богиня победы. Речь идет об известной статуе Ники Самофракийской. Вэра да вэра (груз.) — «нет и нет», «невозможно». Глан — герой романа норвежского писателя К. Гамсуна (1859–1952) «Пан».
336. Одно из первоначальных названий стихотворения: «Воспоминание о Максиме Горьком». Публикация стихотворения сопровождалась авторским пояснением: «Я встречался с Горьким в семнадцатом (должно быть „в восемнадцатом“. — Сост. ) в Москве, в Колонном зале, среди академиков. Была зима, и ученые (простуженные) кашляли. Кашлял и Алексей Максимович…» Сохранились и другие — разных лет — записи Г. Табидзе о Горьком. В одной из них говорится о встрече с Горьким в Грузии, в Тбилиси, когда Горький назвал его на дружеском банкете «легендарным Галактионом», подарив ему на другой день книгу с надписью: «Галактиону Табидзе — поэту с легендарной славой». Одна из самых значительных записей — последняя, в дни празднования 70-летнего юбилея Горького: «…газеты полны воспоминаний, статей, стихов о нем, Все хорошо, упущено основное: великая артистическая, музыкальная природа этого большого писателя… Лишь Всеволод Иванов четко и ясно говорил об этом. Чтобы создать великое, надо быть большой артистической, музыкальной натурой…» Следует подчеркнуть, что в оценке А. М. Горького Г. Табидзе перекликается с А. Блоком. Сильфиды — по средневековым поверьям, духи природы. Эльфы — см. примеч. 168.
Читать дальше