Array Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.
Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Браво! Я вдвоем с тобою!» —
Подпевал ему Кулдык,
Подстрекавший забулдыг —
Недорослей к мордобою,
Чтоб растерзан был толпой
Злоязычный Пивопой.

Сброд погром устроил мигом:
В драке наподобье той
Древле пал Стефан святой.
Но ответил забулдыгам
Комендант: в конце концов
Пристрелил двух наглецов.

Речь взгремела Дудкодуя:
«Громче грянь, моя труба!
Славься, честная борьба!
Голодранцы, негодуя,
Поведут ужо плечом —
Всем покажут, что почем!»

Глядючи на эту кашу,
Тихоплут растил брюшко:
Жить, подлец, тебе легко,
Только надо ль бить мамашу?
Коль осатанел, со зла
Бей осла или козла.

Коменданту сброд в округе
Прочил скорый самосуд:
Об отмщенье вопиют
Убиенные пьянчуги!
Воздавая им почет,
Что курятник изречет?

Из побитых забулдыг там
Был один весьма хвалим;
Занялся курятник им;
Забулдыга был эдиктом
Возведен в большой фавор
Святотатцам на позор.

Коменданту петушатней
Был вчинен кровавый иск:
Раздолбать злодея вдрызг!
Нет преступника отвратней!
Горе! Кары не понес
Богомерзкий кровосос!

Петухи орали: «Братцы!
Нас покинул куропас!
Ишь, под клювом-то у нас
Поплодились куроядцы!
Птичню вызволим скорей
Из-под вражьих топтарей!»

Злость объяла Кокотушу:
«Распознавши гнусный ков,
Истребим еретиков!
Вспорем Коппенову тушу!
Никаких сомнений нет,
Он — проклятый куроед!»

Коппен, ярый в равной мере,
Рек: «Не кинь меня в беде,
Боже, в сей курятне, где
Злочестивцы, аки звери,
Правят шабаш, сообща
На невинных клевеща!»

Коппен, полон красноречья,
Проповедовал добром,
Что грешно творить погром,
Наносить грешно увечья, —
И среди пасомых птах
Поутих «кудах-тах-тах».

Но Кулдык молчать не хочет:
«Паства, ты внимать не смей
Чепухе, что этот змей,
Этот непотребный кочет
Прочит твоему уму:
Мне внимай, а не ему!»

Собирает Жаднус глупый
Всех ломбардских петухов:
«Зрите скопище грехов!
Се кудахчут курощупы!
Обуздать давно пора
Сих сквернителей добра!

Вы спихните василиска
В ядовитую дыру,
И ко птичьему двору
Впредь не подпускайте близко;
Он растлит в единый миг
Наших лучших забулдыг!»

Главный Дурень был взволнован,
И сказал такую речь:
«Должно клювов не беречь!
Коппен должен быть заклеван,
Раз не в меру языкаст!
Клюйте кто во что горазд!»

Мстит курятник за бесчестье:
«Прочь поди, поганый тать,
Ты, посмевший кокотать,
Оскорбляя все насестье!
Разом сгинь, без лишних слов,
Окаянный куролов!»

Не стерпевши клювотычин
И чужих «кукареку»,
Коппен скоро впал в тоску,
Коппен, скорбен, горемычен,
Потеряв навеки честь,
Должен был с насеста слезть.

Он рыдал: «Уйду! Уеду!»
А в курятне петушки,
Задирая гребешки,
Кукарекали победу:
Был безмерно боевит
Их самодовольный вид.

Но, блюстители порядка,
Ждите: Коппена узреть
Вам еще придется впредь,
Распевающего сладко, —
Все восквохчут, веселясь:
«Славься, Коппен, курий князь!»

Зрите, городские стражи,
Как лютует Толстолоб,
Пресловутый остолоп,
В проповедническом раже;
Он грозит: пришлет баркас
И на нем потопит вас.

Что курятнику приятней,
Чем мечтам отдаться всласть,
Захватить решивши власть
Над валлонскою курятней, —
Но кричит петух-француз:
«Спрячь, бабуся, пятый туз!»

Знайте, стражи, что негоже
Петухам впадать во грех:
Покаплунить должно всех!
Змей предстанет в новой коже,
Но незыблемо вполне
Благонравье в каплуне.

Коль петух заплакал — значит,
Он кого-то наповал
Ненароком заклевал.
Оттого он, аспид, плачет,
Что неслыханно устал:
И клевался, и топтал.

Мартен, яростный рубака,
Ритор и головомой,
Подголосок верный мой,
Мартен, певчая макака,
Гордо шествуй впереди,
Всех папистов угвозди!

Если, петухи, охота
Перья вам терять в бою,
То терпите песнь мою,
Не хулите роммелпота, —
Не желаю быть в долгу:
Вы наврете — я налгу.

Рейнтье, ведь и ты получишь!
Не учи других клевать,
Ибо Коппену плевать,
Что его хулишь и жучишь:
Не притащится тишком
Он с повинным гребешком!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Евгений Витковский
Отзывы о книге «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского»

Обсуждение, отзывы о книге «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x