Землепроходец.Печ. по: МиС. 47. Первоначальный вар. в ЯП. С. 14. В архиве Ч. хранится письмо из редакции журн. «Огонек» от 1 июня 1949 г., где приведены строфы из этого ст-я.
Край родимый.(«От бессонниц ослепнут очи…»). Печ. по: МиС. С. 52. Первоначальный вар. в рукоп. сб. 1953 г. С. 33. Чумацкий Шлях — Млечный Путь (укр.). Об образах степи, тополя у Ч. см. коммент. к ст-ю «С Украиной в крови я живу на земле Украины…». Кавуны — арбузы (укр.). Кармел к) к. — см. коммент. к ст-ю «А я живу на Украине».
«Добро, мой город, жизнь моя!..».Печ. по: МиС. С. 59. Площадь Дзержинского (ныне — площадь Свободы) — центральная площадь Харькова; считается одной из самых больших в Европе. Трамвай. — В ранних ст-ях поэта этот важный символ выступает одной из примет Харькова.
Проспект Ленина в Харькове.Печ. по: МиС. С. 61. Первоначальный вар. в юношеском архиве Ч. Вар. в ЯП. С. 105. Проспект Ленина — одна из основных магистралей Харькова; в 1940–1941 гг. Ч. жил в общежитии университета в начале строящегося проспекта.
«Любовь — не Божья благодать…».Печ. по: МиС. С. 63.
«И не видимся-то мы почасту…».Печ. по: МиС. С. 65. Из рукоп. сб. 1957. «Не с Сабурки ли?» — Здесь: т. н. Сабурова дача, 15-я Харьковская городская психиатрическая больница, расположенная на территории бывшей усадьбы харьковского генерал-губернатора П. Сабурова.
«В непробудимом сне…».Печ. по: МиС. С. 64. Первоначальный вар. в рукоп. сб. 1954 г.
«Такая во всем истома…».Печ. по: МиС. С. 67. Первоначальный вар. в рукоп. сб. 1957 г.
«Говорю про счастье…».Печ. по: МиС. С. 71 с восстановлением третьей строфы по ЯП. Первоначальный вар. в ЯП. С. 136. Опубликовано в РиП. С. 65.
«Осень. Лучи. Деревья…».(Солнце. Ручьи. Деревья…). Печ. по: МиС. С. 72. Первоначальный вар. в рукоп. сб. 1953 г. Опубликовано в РиП. С. 66.
Книга «Молодость» вышла в том же 1963 г., что и сб. «Мороз и солнце», в центральном московском издательстве «Советский писатель». В аннотации к сборнику говорилось, что он у Ч. первый и его автор — «харьковский рабочий. Последнее время он работал в таксомоторном парке». В значительной мере состав книг МиС и М. совпадает.
Молодость.Печ. по: М. С. 5. Первоначальный вар. в ЯП. С. 66.
«Прочь, отвяжись ты, черная вычурность…».Печ. по: М. С. 9. Первоначальный вар. в рукоп. сб. 1953 г. С. 9.
«Знать не хочу ни угла, ни имущества…».Печ. по: М. С. 19.
Поэзия — везде.Печ. по: М. С. 22. Изменения внесены рукой Ч. (экз. в собрании Л. К.-Ч.). Джульетт, Маргарит. — Здесь: героинь Шекспира и Гете, прекрасных образов литературы.
«Ел я добрый хлеб отчизны, ночевал я в поле чистом…».Печ. по: М. С. 28. Первоначальный вар. в ЯП. С. 76.
«Тьмой и светом найолнены чаши…».(«Трепет жизни всю душу пронявший…») Печ. по: М. С. 30. Первоначальный вар. в ЯП. С. 74.
Желайте («Не хочу на свете ничего я…»).Печ. по: М. С. 32. Первоначальный вар. в ЯП. С. 78.
Подруге(«Будто старую книгу страстей и печали…»). Печ. по: М. С. 39. Первоначальный вар. в ЯП посвящен И. Челомбитько. Ст-е расширено и посвящено М. Якубовской.
«Смотрю в глаза твои и впредь…».Печ. по: М. С. 42.
Выходной.Печ. по: М. С. 47. Эсхар — поселок под Харьковом на берегу Северского Донца; получил свое название от харьковской электростанции. Брюньон — герой повести Р. Роллана «Кола Брюньон».
Март — апрель.(«Блестящие, быстрые, дымные тучи…»). Печ. по: М. С. 51. Первоначальный вар. в рукоп. сб. 1953 г. С. 21.
Зимние стихи.Печ. по: М. С. 56.
«Опять, как встарь, хочу бывать…».Печ. по: М. С. 61. Первоначальный вар. в ЯП. С. 49.
«Доброй, видать, закваски я…».Печ. по: М. С. 65. Молодость закавказская… — годы воинской службы Ч. в Закавказье (1942–1945).
«Гамарджоба вам, люди чужого наречья!..».Печ. по: М. С. 67. Первоначальный вар. в ЯП. С. 82. Гамарджоба — грузинское приветствие. Кура — самая большая река Грузии; упоминается в поэме Лермонтова «Мцыри».
Читать дальше