Dana Gioia - 99 Poems

Здесь есть возможность читать онлайн «Dana Gioia - 99 Poems» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2016, Издательство: Graywolf Press, Жанр: Поэзия, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

99 Poems: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «99 Poems»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

So much of what we live goes on inside- The diaries of grief, the tongue-tied aches Of unacknowledged love are no less real For having passed unsaid. What we conceal Is always more than what we dare confide. Think of the letters that we write our dead. — "Unsaid"
Dana Gioia has long been celebrated as a poet of profound intelligence and powerful emotion, with lines made from ingenious craftsmanship.
for the first time gathers work from across his career, including a dozen remarkable new poems. Gioia has not ordered this selection chronologically. Instead, his great subjects organize this volume into broad themes of mystery, remembrance, imagination, place, stories, songs, and love. The result is a book we might live our lives alongside, and a reminder of the deep and abiding pleasures and reassurances that poetry provides us.

99 Poems — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «99 Poems», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

UNSAID

So much of what we live goes on inside—

The diaries of grief, the tongue-tied aches

Of unacknowledged love are no less real

For having passed unsaid. What we conceal

Is always more than what we dare confide.

Think of the letters that we write our dead.

FINDING A BOX OF FAMILY LETTERS

The dead say little in their letters

they haven’t said before.

We find no secrets, and yet

how different every sentence sounds

heard across the years.

My father breaks my heart

simply by being so young and handsome.

He’s half my age, with jet-black hair.

Look at him in his navy uniform

grinning beside his dive-bomber.

Come back, Dad! I want to shout.

He says he misses all of us

(though I haven’t yet been born).

He writes from places I never knew he saw,

and everyone he mentions now is dead.

There is a large, long photograph

curled like a diploma — a banquet sixty years ago.

My parents sit uncomfortably

among tables of dark-suited strangers.

The mildewed paper reeks of regret.

I wonder what song the band was playing,

just out of frame, as the photographer

arranged your smiles. A waltz? A foxtrot?

Get out there on the floor and dance!

You don’t have forever.

What does it cost to send a postcard

to the underworld? I’ll buy

a penny stamp from World War II

and mail it downtown at the old post office

just as the courthouse clock strikes twelve.

Surely the ghost of some postal worker

still makes his nightly rounds, his routine

too tedious for him to notice when it ended.

He works so slowly he moves back in time

carrying our dead letters to their lost addresses.

It’s silly to get sentimental.

The dead have moved on. So should we.

But isn’t it equally simple-minded to miss

the special expertise of the departed

in clarifying our long-term plans?

They never let us forget that the line

between them and us is only temporary.

Get out there and dance! the letters shout

adding, Love always. Can’t wait to get home!

And soon we will be. See you there.

SPECIAL TREATMENTS WARD

I.

So this is where the children come to die,

hidden on the hospital’s highest floor.

They wear their bandages like uniforms

and pull their IV rigs along the hall

with slow and careful steps. Or bald and pale,

they lie in bright pajamas on their beds,

watching another world on a screen.

The mothers spend their nights inside the ward,

sleeping on chairs that fold out into beds,

too small to lie in comfort. Soon they slip

beside their children, as if they might mesh

those small bruised bodies back into their flesh.

Instinctively they feel that love so strong

protects a child. Each morning proves them wrong.

No one chooses to be here. We play the parts

that we are given — horrible as they are.

We try to play them well, whatever that means.

We need to talk, though talking breaks our hearts.

The doctors come and go like oracles,

their manner cool, omniscient, and oblique.

There is a word that no one ever speaks.

II.

I put this poem aside twelve years ago

because I could not bear remembering

the faces it evoked, and every line

seemed — still seems — so inadequate and grim.

What right had I whose son had walked away

to speak for those who died? And I’ll admit

I wanted to forget. I’d lost one child

and couldn’t bear to watch another die.

Not just the silent boy who shared our room,

but even the bird-thin figures dimly glimpsed

shuffling deliberately, disjointedly

like ancient soldiers after a parade.

Whatever strength the task required I lacked.

No well-stitched words could suture shut these wounds.

And so I stopped…

But there are poems we do not choose to write.

III.

The children visit me, not just in dream,

appearing suddenly, silently—

insistent, unprovoked, unwelcome.

They’ve taken off their milky bandages

to show the raw, red lesions they still bear.

Risen they are healed but not made whole.

A few I recognize, untouched by years.

I cannot name them — their faces pale and gray

like ashes fallen from a distant fire.

What use am I to them, almost a stranger?

I cannot wake them from their satin beds.

Why do they seek me? They never speak.

And vagrant sorrow cannot bless the dead.

MAJORITY

Now you’d be three,

I said to myself,

seeing a child born

the same summer as you.

Now you’d be six,

or seven, or ten.

I watched you grow

in foreign bodies.

Leaping into a pool, all laughter,

or frowning over a keyboard,

but mostly just standing,

taller each time.

How splendid your most

mundane action seemed

in these joyful proxies.

I often held back tears.

Now you are twenty-one.

Finally, it makes sense

that you have moved away

into your own afterlife.

MY HANDSOME COUSIN

I saw you in a dream last night—

Quiet and pale, but still my handsome cousin.

Your hair was thick and glossy black.

Your breath was earthy whispering in my ear.

“I’m not dead,” you told me. “I’ve been away.

I’ve come to show you the house I’ve bought.”

We walked together through the empty rooms.

Each one was smaller than the room before.

“And this,” you smiled, “will be the nursery.”

I thought of your children, now full-grown,

Who know you from old photographs,

And of your widow, beautiful but gray.

I wanted to ask where you had gone,

But you spoke first, “It’s time to go next door.

Let’s see the house that will be yours.”

IV. IMAGINATION

ELEGY FOR VLADIMIR DE PACHMANN

(Odessa, 1848–Rome, 1933)

“How absurd,” cried the pianist de Pachmann

to reporters from the Minneapolis Dispatch ,

“that my talents or the talents of a Liszt

were confined to so small a planet

as the earth. How much more could we have done

given the dimensions of a fixed star?”

He began a prelude quietly, then stopped.

“Once Chopin could play this well. Now only me.”

When he brought his socks into the concert hall

and dedicated that night’s music to them,

or relearned his repertoire at sixty-nine

using only the fourth and fifth fingers

of one hand, the critics thought his madness

was theatrical, but the less learned

members of his audience, to whom he talked

while playing, knew the truth.

Porters and impresarios told of coming on him,

alone in a hotel suite, his back

curved like a monkey’s, dancing and screeching

in front of a dressing mirror,

or giving concerts for the velvet furniture

in his room, knocking it together afterwards

for applause. “Dear friends,” he whispered to it,

“such love deserves an encore.”

Now relegated to three short paragraphs

in Grove’s Dictionary of Music

and one out-of-stock recording of Chopin,

he reappears only by schedule

in a few selections broadcast on his birthday,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «99 Poems»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «99 Poems» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «99 Poems»

Обсуждение, отзывы о книге «99 Poems» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x