Cale Rice - Nirvana Days
Здесь есть возможность читать онлайн «Cale Rice - Nirvana Days» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, foreign_prose, foreign_poetry, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Nirvana Days
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Nirvana Days: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Nirvana Days»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Nirvana Days — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Nirvana Days», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Then backward thro the darkened streets
I'd walk: long lanterns writ
With ghostly characters should dance
Beside each door, or flit,
Thin paper spirits, to and fro
And mow the wind, when it
Demanded of them reverence
And passed with twirl or twit.
What music, too, of samisen
And koto I should hear!
Tinkle on weirder tinkle thro
The strangely wistful ear
What shadows on the shoji-door
Of my dim soul should veer
All night in sleep, and haunt the light
Of many a coming year!
Or were I in Japan today,
From Ujina I'd sail
For mountain-isled Migajima
Upon the distance, frail
As the mirage, to Amida,
Of this world's transient tale,
Where he sits clothed in boundless light
And sees it vainly ail.
Up to the great sea-torii,
Its temple-gate, I'd wind,
There furl my sail beneath its beam;
And soon my soul should find
What it shall never, tho it sift
The world elsewhere, and blind
Itself at last with sight of all
Earth's blisses to mankind.
"Migajima! Migajima!"
How would enchantment chant
The syllables within me, till
Desire should cease and pant
Of passion press no more my will —
But let charmed peace supplant
All thought of birth and death and birth —
Yea, karma turn askant.
For on Migajima none may
Give birth and none may die —
Since birth and death are equal sins
Unto the wise. So I
Should muse all day where the sea spills
Its murmur softly by
The still stone lanterns all arow
Under the deathless sky.
And under cryptomeria-tree
And camphor-tree and pine,
And tall pagoda, rising roof
On roof into the shine
Of the pure air – red roof on roof,
With memories in each line
Of far Confucian China where
They first were held divine.
And o'er Migajima the moon
Should rise for me again.
So magical its glow, I dare
Think of it only when
My heart is strong to shun the snare
Of witcheries that men
May lose their souls in evermore,
Nor, after, care nor ken.
Yes, were I in Japan today
These things I'd do, and more.
For Ise gleams in royal groves,
And Nara with its lore,
And Nikko hid in mountains – where
The Shogun, great of yore,
Built timeless tombs whose glory glooms
Funereally o'er.
These things I'd do! But last of all,
On Kamakura's lea,
I'd seek Daibutsu's face of calm
And still the final sea
Of all the West within me – from
Its fret and fever free
My spirit – into patience, peace,
And passion's mastery.
THE YOUNG TO THE OLD
You who are old —
And have fought the fight —
And have won or lost or left the field —
Weigh us not down
With fears of the world, as we run!
With the wisdom that is too right,
The warning to which we cannot yield,
The shadow that follows the sun,
Follows forever!
And with all that desire must leave undone,
Though as a god it endeavor;
Weigh, weigh us not down!
But gird our hope to believe —
That all that is done
Is done by dream and daring —
Bid us dream on!
That Earth was not born
Or Heaven built of bewaring —
Yield us the dawn!
You dreamt your hour – and dared, but we
Would dream till all you despaired of be ;
Would dare – till the world,
Won to a new wayfaring,
Be thence forever easier upward drawn!
OFF THE IRISH COAST
Gulls on the wind,
Crying! crying!
Are you the ghosts
Of Erin's dead?
Of the forlorn
Whose days went sighing
Ever for Beauty
That ever fled?
Ever for Light
That never kindled?
Ever for Song
No lips have sung?
Ever for Joy
That ever dwindled?
Ever for Love that stung?
A VISION OF VENUS AND ADONIS
I know not where it was I saw them sit,
For in my dreams I had outwandered far
That endless wanderer men call the sea —
Whose winds like incantations wrap the world
And help the moon in her high mysteries.
I know not how it was that I was led
Unto their tryst; or what dim infinite
Of perfect and imperishable night
Hung round, a radiance ineffable;
For I was too intoxicate and tranced
With beauty that I knew was very love.
So when divinity from her had stolen
Into his spirit, as, from fields of myrrh
Or forests of red sandal by the sea,
Steal slaking airs, and he began to speak,
I could but gather these few fleeting words:
"Your glance sends fragrance sweeter than the lily,
Your hands are visible bodiments of song
You are the voice that April light has lost,
Her silence that was music of glad birds.
The wind's heart have you, and its mystery,
When poet Spring comes piping o'er the hills
To make of Tartarus forgotten fear.
Yea all the generations of the world,
Whose whence and whither but the gods shall know.
Are vassal to your vows forevermore."
And she, I knew, made answer, for her words
Fell warm as womanhood with wordless things,
But I had drifted on within my dream,
To that pale space which is oblivion.
SOMNAMBULISM
Night is above me,
And Night is above the night.
The sea is beside me soughing, or is still.
The earth as a somnambulist moves on
In a strange sleep …
A sea-bird cries.
And the cry wakes in me
Dim, dead sea-folk, my sires —
Who more than myself are me.
Who sat on their beach long nights ago and saw
The sea in its silence;
And cursed it or implored:
Or with the Cross defied;
Then on the morrow in their boats went down.
Night is above me …
And Night is above the night.
Rocks are about me, and, beyond, the sand …
And the low reluctant tide,
That rushes back to ebb a last farewell
To the flotsam borne so long upon its breast.
Rocks… But the tide is out,
And the slime lies naked, like a thing ashamed
That has no hiding-place.
And the sea-bird hushes —
The bird and all far cries within my blood —
And earth as a somnambulist moves on.
SERENATA MAGICA
My gondola is a black sea-swan,
And glides beneath the moon.
Dark palaces beside me pass,
Like visions in a beryl-glass
Of what shall never be, alas,
Or what has been too soon.
Like what shall never be, but in
The breathing of a swoon.
My gondola is a black sea-swan,
And makes her mystic way
From door to phantom water-door,
While carven balconies hang o'er
And casements framed for love say more
Than love can ever say.
Say more than any voice but voice
Of silent magic may.
My gondola is a black sea-swan —
Rialto lies behind.
And by me the Salute swings,
A loveliness that must take wings
And vanish, as imaginings
Within an Afrit's mind;
As vague and vast imaginings
That can no substance find.
My gondola is a black sea-swan:
San Marco and the shaft
Of the slim Campanile steal
Into my trance and leave a seal
Upon my senses, like the feel
Of long enchantment quaffed:
Of long enchantments such as songs
Of sage Al Raschid waft.
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Nirvana Days»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Nirvana Days» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Nirvana Days» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.