Але не я… Я квиснути не стану…
Квиснути – хникати, скиглити. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Щоб знали майбутні предтечі…
Предтеча – людина, яка підготувала умови для діяльності інших людей, попередник. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
…їх горе на утлі плечі…
Утлі – тут: неміцні, благенькі. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
У кісниках барвистих із райдуг веселих…
Кісники – стрічки для вплітання у косу. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Плетуть родоводів в’язь…
В’язь – вид старовинного декоративного письма, у якому літери і слова зливаються в суцільний орнамент. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
В одного – прапрадід став лордом…
Лорд – англійський спадковий дворянський титул. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Баньки уп’явши в минуле…
Баньки – очі. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
В нас Рюрика кров тече…
Рюрик – літописний князь, засновник правлячої у середньовічному Києві династії Рюриковичів. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
…цей наївний франк чи дуліб…
Франк – представник племені західних германців, які на початку нашої ери населяли територію у середній і нижній течії Рейну.
Дуліб – представник стародавнього східнослов’янського племені, що жило у верхів’ях річок Західний Буг і Прип’ять. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
…щоб узяти патент на хліб.
Патент – тут: документ, який посвідчує право винахідника на його винахід. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
В меланхолійні вірші і пісні.
Меланхолійні – сумні, тужливі. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Із своєю міркою Прокруст!
Прокруст – розбійник, що жив поблизу Афін. Він заманював подорожніх і клав їх на своє ліжко, коли люди були коротші за ліжко, Прокруст видовжував їх, а коли довші, відрубував їм ноги. Прокруста вбив Тесей, відрубавши йому ноги. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Земля кричить. Шинкують кров’ю війни…
Шинкують – тут: впиваються. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Нових Тимурів і Аттіл…
Тимур (Тамерлан) – середньоазійський державний діяч і полководець, який жив у XIV ст.
Аттіла – вождь гунів, володар найбільшої держави у Східній Європі, який жив у V ст. н. е. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Гриміли залпи, і ятрились рани…
Ятритися – спричиняти біль, розворушувати рану. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
І вся планета ніби очманіла…
Очманіла – втратила здатність нормально мислити і діяти. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Я тут колись бродив між лепехою…
Лепеха – трав’яниста рослина з довгими мечоподібними листками і гострим запахом. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
І спочивать сідав на купині…
Купина – горбик на луці чи болоті, порослий травою або мохом. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
А до них між балками та нивами…
Балка – яр з пологими схилами. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Але раптом в екстазі німім…
Екстаз – найвищий ступінь захоплення. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
За рожевих ілюзій вуаль.
Ілюзія – хибне, оманливе уявлення.
Вуаль – прозора тканина або сітка, закріплена на жіночому капелюшку, щоб закривати обличчя. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
І обличчя кругле, мов книш…
Книш – вид білого хліба з загорнутими всередину краями. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Торрічеллієва пустота!
Торрічеллієва пустота – тут: пуста, нікчемна людина. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Сиплють ночі у лимани зорі сургучеві.
Сургучеві – тут: блискучі. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Заглядає в шибу казка сивими очима…
Шиба – скло в рамі вікна. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Тремтіть, убивці! Думайте, лакузи!
Лакуза – прислужник, лакей. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Без ваших нагаїв і палаша.
Нагаї – батоги.
Палаш – холодна зброя з довгим прямим і широким двосічним клинком на кінці. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Гей, нові Колумби й Магеллани…
Колумб Христофор (1451–1506) – мореплавець, першовідкривач Америки.
Магеллан Фернан (1480–1521) – мореплавець, керував першою успішною морською експедицією навколо світу. (Прим. Т. Ю. Блєдних)
Читать дальше