…развернул пред Хейром свиток с именем своим… – проявил свою злодейскую натуру, поскольку Хейр – добро, Шерр – зло.
…и туз их белый рделся… – Туз здесь – белки глаз.
А давно ль с быком, вертящим жернов, схож он был… – был слеп, поскольку волу на мельнице постоянно завязывали глаза, в результате чего он лишался зрения.
…но закрыли лица… – набросили покрывала, поскольку посторонний мужчина, по шариату, не должен видеть лицо женщины.
…а огонь впивала… – страдала от мук любви.
…с Утридом повенчал Зухрё… – сочетал браком небесного письмоводителя Утарида (Меркурия) с небесной музыкантшей, прекрасной Зухрой (Венерой).
Ковсара влага – вода райского источника Каусар.
последние шесть строк поэмы – лирическое отступление автора, написанное в назидание властителям.
…тогры крылатый росчерк. – Почерк тогра отличается множеством линий, поэтому с ней сравниваются разбросанные в беспорядке волосы локонов.
…венец царей Ахсатан… – Ахсатан – ширван-шах Ахсатан ибн Манучехр, по заказу которого была написана поэма Низами «Лейли и Меджнун».
«Маснави» – так называется основное произведение Руми, написанное в форме маснави. «Маснави» представляет изложение философских положений суфизма, иллюстрированных притчами фольклорного происхождения.
Пророк Халилуллах – почетное прозвище Ибрагима, дословно значит «друг Аллаха».
Ангур – виноград – по-персидски, инаб – по-арабски, узум – по-тюркски, стафилъ – по-гречески.
Казвинец – житель города Казвин в Иране. Казвинцы в фольклоре и литературе славятся глупостью и простоватостью.
Шамс – дословно «солнце». Так звали наставника поэта, который подписывал свои стихи именем духовного учителя.
Как слов Сулеймана удод… – По преданию, удод вел мудрые беседы с Сулейманом (библейским Соломоном).
…жом вращающий уныло, вол с повязкою глазной. – Имеется в виду вол с завязанными глазами, который вращал мельницу или пресс.
И Шируйэ сказал Хосров, прощаясь… – Имеется в виду сасанидский шах Хосров II Павриз (591–628), свергнутый с трона сыном Шируйэ при поддержке придворных.
Но если Фарс – смутьяна отчий край, в Рум, в Санаа его не изгоняй. – Книга «Бустан» посвящена правителю Фарса. Поэт говорит, что преступников следует не изгонять из отчизны, а примерно наказывать на месте.
…бадахшанспий лал… – На средневековом Востоке славились бадахшанские лалы.
…руми… – румийцев, византийцев.
…не может Диджлою напиться… – никак не может утолить свою жажду. Диджла – река Тигр.
Для саламандры ведь пожар – не горе. – По мусульманским представлениям, саламандра не горит в огне.
От мук огня он уберег Калила, Мусу живым пронес по волнам Нила. – Намек на корапические эпизоды. Халил – пророк Ибрагим (библейский Авраам) – был брошен в огонь по велению тирана Немврода, но по воле бога остался жив, а тиран был жестоко наказан творцом. Муса (библейский Моисей) в первый же день рождения был брошен в деревянном ящике в Нил, так как фараоном было приказано убивать всех новорожденных иудеев. Сундук был подобран дочерью фараона.
Сад ибн Занги – правитель Фарса (1195–1226). От его имени происходит поэтический псевдоним поэта – Саади.
Тюрчанка – в персидской поэзии тип тюрчанки считался образцом красавицы.
…в ухо вдень, как рабу, кольцо… – На мусульманском востоке рабы носили в ухе кольцо с именем хозяина.
…как сова, жизнь влачу в руинах. – По мусульманским представлениям, совы вьют гнезда в развалинах.
Арканы рвавший мул Дулдул… – мул пророка Мухаммеда, на котором он якобы вознесся на небо; в преданиях Дулдул славится своей мощью.
Зачем коснулся ты, зефир, кудрей моей любимой? Отныне в цепи завитков закован одержимый – т.е. зефир донес до поэта аромат кудрей возлюбленной, и он оказался в оковах любви к ее локонам.
. На кровлю неба знамя взносил в ночи Бахрам. – Иносказание: взошла планета Бахрам (Марс).
Читать дальше