Bon voyage — Добрый путь ( франц. ).
Economie — хозяйство ( франц. ).
Et demi — с половиной ( франц. ).
Frommage, beurre — сыр, масло( франц. ).
Делает la cour — ухаживает ( франц. ).
Regardez dans le jardin — загляните в сад ( франц. )
Et les pommes — и яблоки ( франц. )
Brave homme — честный человек ( франц. )
Warum, pourquoi, pour qui — почему, зачем, для кого ( нем., франц. ).
Je m’en moque — мне наплевать( франц. ).
Prononcer — произносить( франц. )
Par hasard — случайно ( франц. ).
Le matin — утро ( франц. ).
À la main — в руках ( франц. ).
Au revoir — до свиданья!( франц. ).
«Les Huguenots» — «Гугеноты».
Schmerz — сало (нем.).
très joli, très beau, très chaud — очень мило, очень красиво, очень пылко.
adieu — прощай.
Domestique monsieur François — слуга господин Франсуа.
pour moi — для меня.
C’est nouveau! — Это ново!.
«Calife de Bagdad» — «Багдадский калиф».
dans les temps antiques — в древние времена.
les domestiques — слуги.
Comme la comédie se joue — как играется комедия.
Je ne pouvais pas croire — я не могла поверить.
dans «La Vestale» — в «Весталке».
Je vous aime! — Я вас люблю!
tout de suite tombée — тут же упала.
échauffés — возбуждены.
du café — кофе.
Moi pour moi, et dieu pour tous! — Я за себя, a бог за всех!.
ouvreuse — билетёрша.
la limonade gaseuse — газированный лимонад.
Ce sont, je crois, les paysans de madame Bourducov. — Это, я полагаю, крестьяне мадам Бурдюковой.
Dans l’antichambre faites entrer et dites leur qu’ils attendent. — Пустите их в переднюю и скажите, чтобы подождали.
Bonjour, bonjour, mes bons amis! Que voulez-vous de moi? — Здравствуйте, здравствуйте, мои добрые друзья! Что вы от меня хотите?
Et bien, de quoi donc il s agit? De quoi? Ou bien de qui? — Хорошо, но о чём же всё-таки идёт речь? О чём? Или о ком?
Allons! Ne criez pas si fort. — Ну! Не кричите так громко.
C’est très joli, c’est très joli! Comment vous portez vous? — Прелестно, прелестно! Как вы поживаете?
Allez vous en! Que diable! Je m’en moque! — Ступайте прочь! Чёрт подери! Мне наплевать!
Qu’est-ce que vous dites? Qu’est-ce que vous dites? Je crois, vous murmurez? — Что вы говорите? Что вы говорите? Кажется, вы ропщете?
Ça m’est egal, ça m est egal. Vous etes des imbeciles! — Мне это всё равно, мне это всё равно. Вы дураки!
C’est bon! C’est très bien, ma cousine! — Это отлично! Это превосходно, кузина!
Que voulez-vous, que l’on fasse? On ne sait pas le russe! — Что с них возьмёшь? Не знают русского языка!
fâchais — рассердил.
tâchais — испачкал.
crachais — плюнул.
accrochais — зацепил.
Pardonnez-moi mes péchés! — Простите мне мои прегрешения!
mouchais — высморкался.
marchais — наступил.
écorchais — раздирал.
qu’il fallait boucher — которые пришлось заткнуть.
dépêchais — торопился.
le cocher — кучер(а).
chez Les amis du Rond Marché — к Друзьям около Круглого рынка.
plain d’un amour caché, Dont le voil est arraché — полный затаенной любви, С которой сорвана завеса.
j’ai cherché — я пытался.
de toucher — тронуть.
tâchez — старайтесь.
prêchait — проповедовала.
bien accoucher — легко родить.
fâchée — сердитая.
Положили на музыку: Н.А. Титов, Маренич, Паскуа, Фест.
Входило в песенники 1860-х годов, иногда как тюремная песня.
Читать дальше