Томас Элиот - Лиса Лайли

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Элиот - Лиса Лайли» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лиса Лайли: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лиса Лайли»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перевод стихотворений автора Томаса Стернза Элиота (Элиот, Томас Стернз; англ. Thomas Stearns Eliot) собирателя английских народных стихов для обучения детей, составители: Р. Стивенсон, Р. Киплинг, Р. Фрост, Р. Файлмен, К. Ингал, В. Шкарина. Содержатся ответы на все детские и подростковые вопросы и пресс-подход. В английской школе известны издревле и способствуют обучению (английскому обучению детей) с раннего базового до высшего британского (включая обще-английский) образовательных уровней.

Лиса Лайли — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лиса Лайли», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Jonathan bing

Poor old Jonathan Bing
Went out in his carriage to visit the King,
But everyone pointed and said,
«Look at that! Jonathan Bing has forgotten his hat!»
Poor old Jonathan Bing
Went home and put on a new hat for the King.
But up by the palace a solder said,
«Hi! You can’t see the King, you’ve forgotten your tie».
Poor old Jonathan Bing. He put on a beautiful tie for the King,
But when he arrived the guests said,
«Ho! You can’t come to the court in pyjamas, you know».
Poor old Jonathan Bing
Went home and wrote a short note to the King.
Will you excuse me, I won’t come to tea,
«For home’s the best place all people like me»

Мистер бин Старенький Джентльмен Джонатан Бин Пошёл к королю во дворец один - фото 6

Мистер бин

Старенький Джентльмен Джонатан Бин
Пошёл к королю во дворец один.
Ему же сказали, что он очень мил,
Но шляпу наверно он дома забыл.
Старенький джентльмен Джонатан Бин
За новенькой шляпой пошел в магазин.
Но вредный охранник в Палатах сказал,
Что галстук он утром не повязал.
Галстук повязан, но в новый приход
Снова ему от ворот поворот.
Милый, король побеседует с Вами,
Если придёте к нему не в пижаме.
Тогда Джонатан Бин пошёл домой,
Послав королю паритет такой:
– Король! Извините, я к Вам не пришел.
Ведь дома получше я место нашел.

A wise old owl A wise old owl sat in an oak The more he heard the less he - фото 7

A wise old owl

A wise old owl sat in an oak.
The more he heard, the less he spoke.
The less he spoke, The more he heard.
Follow the example of the old wise bird.

Мудрая сова

На дубе старая сова
Сидит в дупле и, словно спит.
Чем больше слышала она,
Тем меньше людям говорит.
Чем долее сова молчит,
Тем больше может услыхать.
Пример совы нам говорит,
Молчание мудро соблюдать.

The lion and the mouse Look at the lion He is wild animal He is called the - фото 8

The lion and the mouse

Look at the lion. He is wild animal. He is called the king of the animals, because he is very strong. You can see a lion in the Zoo.

A lion is very big, but a mouse is quite small. Everybody knows what a mouse is like.

Лев и мышь

Лев – сильнейший царь зверей
Важен рост среди царей.
Мышь в сравнении с ним мала,
Но удивительно мила.
Лев – сильнейший царь зверей,
Но совсем не ест мышей.
Каждый знает, почему
Мышь не хочется ему.
Потому что в крупный рот
Мышь никак не попадет.

Mice

I think, mice
Are rather nice.
Their tails are long.
Their faces small,
They haven’t
Any Chins at all.
Their ears are pink,
Their teeth are white,
They run about
The house at night.
They nibble things
They shouldn’t touch
And no one seems
To like them much.
But I think mice Are nice.

Мышь

Не правда ль,
Мышка хороша?
Стройна,
Чертами превзошла
Любого из Китайских дож.
И ушки розовые все ж.
И зубки белые в устах,
Гуляет по ночам в кустах.
Хоть одаренность
Видно всем,
С ней не хотят
Дружить совсем.
Никто не видит плюс ее,
Хорошее зовет враньем.
Хоть каждый это говорит,
Он мышке не испортит Вид.

A cheerful old bear

A cheerful old bear
At the Zoo
Could always find Something to do.
When it bored him to go
On a walk to and fro,
He reversed it, and walked Fro and too.

Медведь в зоопарке

Медведь нашел себе занятие
Решил ходить туда – сюда.
Когда устал, ему бы размяться,
Заняться спортом не беда.
Весь день он ходит
Вправо – влево,
Перевернулся, снова встал.
Хоть в спорте
Он не станет первым,
Но он и сил не потерял.

Mrs. poff

On the Mount of Bollyboff
Lived the tailor,
Mr. Poff.
One fine day his wife
was sitting
On the balcony
and knitting:
Dawn she fell
And he said:
«Quick, a needle
And some thread!»
When he’d stitched
With might and main,
Mrs. Poff could
Walk again!
Mike was in such
A harry that he did not see
The big stone.
He fell over in and
Hurt his knee.
When Mike has
A toothache,
He goes to the dentist.

Миссис поп

За ущелье Болибофф
Отправлялся мистер Поп.
Как то раз его жена
Оставалась ждать одна.
Села на балкон вязать,
А по правде загорать.
Стул упал и миссис Поп
Повредила -голеностоп.
Доктор ей велел сказать:
Надо срочно спицы взять.
Спицы в нитки завернем,
Ногу миссис Поп спасем.
Мальчик Майк спешил домой,
Не заметил столб Большой.
Майк свалился у столба,
Заболела голова.
Ну, а если зуб болит
Каждый ко врачу спешит.

Just like – you

A pin has a head, but has no hair;
A clock has a face, but no mouth there;
Needles have eyes, but they cannot see;
A fly has a trunk, without lock or key.
Early to bed and early to rise,
Makes a man healthy, wealthy, and wise.

Просто – как ты

Есть на спичке голова. Не растет на ней волос.

Лицевая часть в часах не содержит рот и нос.

У иголки есть ушко, но не слышит нас оно.

Без ключа, звонка, глазка мухи залетят в окно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лиса Лайли»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лиса Лайли» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лиса Лайли»

Обсуждение, отзывы о книге «Лиса Лайли» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x