К рабочим детям ты пришел.
Толпу влекло твое раденье,
Твоих уроков щедрый сев,
И к небесам, в горячем рвенье,
Ты направлял ее напев.
Придет ли время шумной славе
Слететь на тихий подвиг твой?
Не все ль тебе равно? Ты вправе
Гордиться славной нищетой.
Ты дорог тем, в ком светлой силой
Душевный мрак рассеял ты.
Верь: будут над твоей могилой
Напевы, слезы и цветы!
Перевод А. Кочеткова
ГОЛУБИ БИРЖИ
Вы, голубки, - которым Муза
Служить Любви вручала честь,
Куда ваш путь? - Мы от француза
Несем бельгийцу с биржи весть.
- Все в руки забрано дельцами!
И, не избегнув кабалы,
Должны служить им маклерами
Венеры нежные послы!
Ужель поэзией напрасно
С любовью вскормлен человек?
Увы! страсть к золоту опасна:
С ней красоты короче век!..
От нас, о голуби, летите
И, в наказанье миру вновь,
С земли на небо унесите
И вдохновенье и любовь!
Перевод И. и А. Тхоржевских
КЛАРА
Что за девушка! Так кротко
Светит взгляд из-под бровей,
Так легка ее походка,
Столько радостей у ней!
Хоть швея, а с ней сравниться
И не думай - так стройна.
Кларой сам отец гордится,
Дочь могильщика она.
За кладбищенской оградой
Весь в плюще и розах дом.
Вместе с утренней прохладой
Зяблик свищет под окном.
Белый голубь над могилой
Замедляет свой полет.
Не его ли песней милой
Дочь могильщика зовет?
У стены, где все цветенье,
Замираешь сам не свой,
Потому что чье-то пенье
Так и реет над душой.
Эта песня счастьем веет,
То печальна, то ясна.
Ах, зачем так петь умеет
Дочь могильщика одна!
Клара встанет до рассвета
И смеется целый день.
В руки Клары - для букета
Так и просится сирень.
Сколько роз здесь в мае будет
Для того, кто хочет жить...
Никогда их не забудет
Дочь могильщика полить.
Завтра праздник - быть угару.
Жан-могильщик сгоряча
Раскошелился и Клару
Выдает за скрипача.
Уж совсем готово платье,
Сердце бьется и поет.
Пусть от жизни больше счастья
Дочь могильщика возьмет!
Перевод Вс. Рождественского
ПОТОП
Я выполнил священный долг пророка,
О будущем я бога вопросил.
Чтоб покарать земных владык жестоко,
Залить весь мир потопом он решил.
Вот океан, рыча свирепо, вздулся...
"Глядите же!" - кричу князьям земли.
Они в ответ: "Ты бредишь! Ты рехнулся!"
Потонут все бедняжки-короли...
Но в чем вина монархов этих, боже?
Двух-трех из них благословят в веках,
А коль несем мы иго - ну так что же?
Забыл народ о собственных правах.
Валы кипят и с ревом налетели
На тех, кто жил от всех забот вдали:
Они ковчег построить не успели...
Потонут все бедняжки-короли!
Воззвал к волнам потомок черный Хама,
Царь Африки, что босиком весь год.
"Смиритесь же! - он им кричит упрямо.
Я - божество! Удвойте мой доход!"
Ведь золото царю всех черных наций
Должны везти пиратов корабли:
Он продает им негров для плантаций...
Потонут все бедняжки-короли!
"Сюда, ко мне! - кричит султан жестокий.
Рабы, рабыни, все, кто уцелел!
Воздвигну я, чтоб обуздать потоки,
Плотину из покорных ваших тел!"
В гареме, где он нежиться так любит,
Невольники у ног его легли.
Куря кальян, он головы им рубит...
Потонут все бедняжки-короли!
Вот началось... Дрожат цари Европы,
Спасет союз священный их едва ль.
Все молятся: "Избавь нас от потопа!"
Но бог в ответ: "Тоните, мне не жаль!"
О, где ж они, венчанные персоны?
Где троны их? Все волны унесли.
Все будут переплавлены короны,
Потонут все бедняжки-короли!
"Пророк, скажи, кто океан сей грозный?"
"То мы, - народы... Вечно голодны,
Освободясь, поймем мы, хоть и поздно,
Что короли нам вовсе не нужны.
Чтоб покарать гонителей свободы,
Господь, на них наш океан пошли!
Потом опять спокойны станут воды:
Потонут все бедняжки-короли".
Перевод Вал. Дмитриева
УЛИТКИ
С квартиры выгнан, по полям
Скитаюсь я, связав пожитки.
Присел передохнуть, а сам
Смотрю, как ползают улитки.
О, как чванливы, как жирны
Вы, слизняки моей страны!
Вот эта - очень уж жирна
Мне крикнуть хочет: "Друг сердечный,
Проваливай скорей!" (Она
Домовладелица, конечно!)
О, как чванливы, как жирны
Вы, слизняки моей страны!
У раковины на краю
Приятно кланяться знакомым.
В ней буржуа я узнаю,
Своим гордящегося домом.
О, как чванливы, как жирны
Вы, слизняки моей страны!
Читать дальше