Пьер-Жан Беранже - Песни

Здесь есть возможность читать онлайн «Пьер-Жан Беранже - Песни» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Песни: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Песни»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Песни — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Песни», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сердце поэта,

Дружба, вино и Лизетта!

Нам ли любовь не урок,

Если лукавый божок

Рад пировать до рассвета!

Вне этикета

Сердце поэта,

Песня, вино и Лизетта!

Пить ли аи с богачом?

Нет, обойдемся вдвоем

Маленькой рюмкой кларета!

Вне этикета

Сердце поэта,

Это вино и Лизетта!

Разве прельщает нас трон?

Непоместителен он,

Да и дурная примета...

Вне этикета

Сердце поэта,

Тощий тюфяк и Лизетта!

Бедность идет по пятам.

Дайте украсить цветам

Дыры ее туалета.

Вне этикета

Сердце поэта,

Эти цветы и Лизетта!

Что нам в шелках дорогих!

Ведь для объятий моих

Лучше, когда ты раздета.

Вне этикета

Сердце поэта

И до рассвета Лизетта!

Перевод Вс. Рождественского

ОХОТНИКИ

В поле, охотник ретивый!

Чу! Протрубили рога:

Тра-та-та-т_а_, тра-та-т_а_.

Следом амур шаловливый

Шмыг на охоту в твой дом!

Тром, тром.

Осень стреляешь и лето;

Знаешь кругом все места.

Тра-та-та-т_а_, тра-та-т_а_.

А за женой, без билета,

Та же охота кругом.

Тром, тром.

Выследив лань в чаще леса,

Ты приумолк у куста.

Тра-та-та-т_а_, тра-та-т_а_.

Но не робеет повеса

Перед домашним зверьком.

Тром, тром.

К зверю кидается свора

Рев потрясает леса.

Тра-та-та-т_а_, тра-та-т_а_.

Целит повеса и скоро

С милою будет вдвоем...

Тром, тром.

По лесу пуля несется:

Мертвая лань поднята.

Тра-та-та-т_а_, тра-та-т_а_.

Выстрел и там раздается...

Все утихает потом.

Тром, тром.

Рад ты добыче богатой;

Весело трубят рога:

Тра-та-та-т_а_, тра-та-т_а_.

Тащится с поля рогатый;

Милый - налево кругом...

Тром, тром.

Перевод В. Курочкина

ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО БОГАТСТВУ

Богачей не без злорадства

Все бранят и поделом!

Но - без чванства и богатство

Нам годится кое в чем!

Откупщик был - в басне - скуп;

А сапожник слишком глуп...

Шли бы выпить оба смело!

Ну, а если б надо мной

Дождь пошел бы золотой

Золотой,

Золотой,

Дзинь! - и в шляпе было б дело!

Беден я, но смел и весел:

Чужды зависть мне и гнев...

Разве нос бы я повесил,

Невзначай разбогатев?

Роскошь книг, картин, дворцов,

Экипажей, рысаков

Разве б это надоело?

Если б только надо мной

Дождь пошел бы золотой,

Золотой,

Золотой,

Дзинь! - и в шляпе было б дело!

У соседа денег много

И любовница умна:

Ходит чинно, смотрит строго

И всегда ему верна.

Я напрасно, как дурак,

Тратил время с ней, бедняк...

А когда б в мошне звенело

И когда бы надо мной

Дождь пошел бы золотой,

Золотой,

Золотой,

Дзинь! - и в шляпе было б дело!

В_и_на скверного трактира

Часто горло мне дерут;

Но пускай лишь у банкира

Мне шампанского нальют

Не сморгнув, задам вопрос:

"А почем вам обошлось?

Я его купил бы смело..."

Если б только надо мной

Дождь пошел бы золотой,

Золотой,

Золотой,

Дзинь! - и в шляпе было б дело!

Я б делиться стал с друзьями

Счастьем с первого же дня!

Живо общими трудами

Разорили бы меня!

То-то любо! Сад, подвал,

Земли, замки, капитал

Все в трубу бы полетело!..

Лишь бы только надо мной

Дождь пошел бы золотой,

Золотой,

Золотой,

Дзинь! - и в шляпе было б дело!

Перевод И. и А. Тхоржевских

МАРИОНЕТКИ

Марионетки - всех времен

Любимая забава.

Простой ли нам удел сужден

Иль нас балует слава,

Шуты, лакеи, короли,

Монахини, гризетки,

Льстецы, журнальные врали,

Мы все - марионетки.

На задних лапках человек

Ступает горделиво,

Гоняясь тщетно целый век

За вольностью счастливой.

Но много бед в погоне той,

Падения нередки,

Пред своенравною судьбой

Мы все - марионетки.

Вот эта крошка ничего

В пятнадцать лет не знает,

Но вся дрожит, а отчего

Сама не понимает.

И день и ночь в ее крови

Бушует пламень едкий:

Ах! минет год, и для любви

Ей быть марионеткой!

Приходит в дом красивый гость

К доверчивому мужу...

Сокрыта ль в сердце мужа злость

Иль просится наружу,

Судить о том со стороны

И не старайтесь метко.

Как ни верти, а для жены

Супруг - марионетка.

Порой и нам велит любовь

Плясать по женской дудке;

И мы, не лучше дергунов,

К ее веленью чутки.

Кружись, порхай, как мотылек,

По прихоти кокетки,

Но знай: претоненький шнурок

Душа марионетки.

Перевод А. И. Сомова

ПОНОМАРЬ

Злосчастный пономарь! Нет хуже ремесла!

Обедня поздняя - вот адское мученье!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Песни»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Песни» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Песни»

Обсуждение, отзывы о книге «Песни» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x