Что обрамлял по краям удивительный трон,
Мастер не вырезал Герой любимых павлинов,
Значит, не видел созданий летающих он.
35
Гера поспешно оставила трон свой неброский,
Кинулась к дару она, подбородок задрав,
Лик у царицы стал белым, как мрамор паросский:
«Прочь все пошли! Нет у вас на сокровище прав!
Ты, Афродита, без трона такого прекрасна,
А для любовных утех вещь другая нужна!
Не возражай мне, Киприда! Знай, это опасно!
Прочь все от кресла!» – воскликнула Зевса жена.
36
Царь наблюдал за супругой, как зверь за добычей:
«Хочет она показать всем верховную власть —
Грубость царицы с богами – нелепый обычай,
Этим она проявляет к правлению страсть!»
В сторону все отошли от земного подарка,
Чтобы не вызвать у Геры запальчивый гнев,
Грузно на трон взгромоздилась супруга-бунтарка,
Гривой кудрявой встряхнул властелин, словно лев.
37
Преобразилась царица в сиянье сапфира,
Коим искусно украсил творенье кузнец:
Стала прекрасней на фоне каменьев порфира,
Ярче сверкнул на челе драгоценный венец!
Взглядом надменным измерила мужа богиня,
И с торжеством и злорадством воззрила вокруг,
Словно сей трон был достигнутой власти твердыня,
И в стороне оказался неверный супруг…
38
Только случилось нежданное в эти минуты:
Вдруг исказилось лицо у царицы богов,
Руки и ноги ей свили незримые путы,
Вскрикнула Гера: «Подарок от злобных врагов!»
Зевс рассмеялся: «Попалась надменность в ловушку!
Верно, следить из неё неудобно за мной?
Выполнит кресло капризного нрава обстружку,
Может быть, станешь тогда ты разумной женой!»
39
«Зевс, прекрати! Я – не дева с земли, а царица!
Освободи поскорей от невидимых пут! —
Зло посмотрела она на тревожные лица. —
Кто изготовил подарок ужасный, как спрут?»
Эпиметей вышел к ней с поясняющим словом:
«Мною подарок с земли для тебя принесён!
Я получил это кресло близ Этны готовым.
Верно, кузнец сицилийский в тебя был влюблён!»
40
Освободить попытался жену Олимпиец,
Но не открыл он секрета незримых оков,
Даже Аид не помог: был умён сицилиец —
Накрепко заперта Гера без явных замков!
С Эпиметеем Гермеса отправив к вулкану,
Распорядился Зевес привести кузнеца.
Злобная Гера промолвила громко тирану:
«Освободившись от пут, накажу подлеца!»
41
Вмиг на земле оказались посланцы тирана,
Где у подножья горы восседал Прометей.
Быстрый Гермес вопросил осторожно титана:
«Много ли глины нашёл для созданья детей?»
Тот обернулся неспешно, услышав Зевсида:
«Вестника с неба привёл, мой услужливый брат?
Эпиметей, что ты мечешься, словно смарида,
Или тебе не хватает хвальбы и тирад?
42
Ты зачастил на пиры у царя пантеона,
Важное дело доверив легко кузнецу!
Белая глина лежит здесь до самого склона,
Скалы над ней превратил Огневластец в пыльцу!»
«Кто же такой Огневластец скажи, Промыслитель?
Это титан, человек иль морей божество?
Может, из Тартара послан на землю воитель,
Если он с камнем легко сотворил волшебство?»
43
Вышел к пришельцам Гефест, опираясь на молот,
Задал вопрос торопливо Гермес кузнецу:
«Этой десницей крепчайший гранит был расколот?
Только труды камнетёса тебе не к лицу…»
Но Прометей, приобретший в затворнике друга,
Быстро коснулся рукою Гермеса плеча:
«Тайну узнать, сын царя, не простая заслуга,
Речь для посланца небес у тебя горяча!
44
Мастер поведает сам о себе при желанье!
Он – не преступник, сокрывшийся в местных горах
И не спешит он отдаться богам на закланье —
С детства неведом ему пред великими страх!»
«Юноша! – молвил Гермес. – Я – посол пантеона.
С неба спустился по просьбе Зевеса-отца,
Заперта в кресле златом дочь великого Крона,
Просит тиран привести на Олимп кузнеца!»
45
«Я подтверждаю, что кресло – мой труд вдохновенный,
В нём, кроме злата, есть мысли высокой секрет,
Выслушай, быстрый Гермес, мой ответ откровенный —
Освобождать Крониону – желания нет!»
«Должен немедля ты выполнить волю тирана!
Он не потерпит отказа – побойся, кузнец!»
«Освобождать мать-убийцу – бездумно и рано!
Пусть злодеяние вспомнит в плену, наконец!»
46
Вестник опешил тотчас: «О каком злодеянье
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу