Елена Федорова - Вверх по Меконгу (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Елена Федорова - Вверх по Меконгу (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Янус-К, Жанр: Поэзия, russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вверх по Меконгу (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вверх по Меконгу (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Произведения Елены Фёдоровой обладают удивительной способностью завораживать, очаровывать, увлекать за собой и не отпускать до тех пор, пока не прозвучит финальный аккорд pianissimo… И тогда захочется вновь открыть книгу с самого начала, чтобы побывать в мире счастья и грез, в неведомых странах, которые каждый из нас мечтает отыскать.
В десятую книгу Елены Фёдоровой вошли три новых романа, написанные в жанре романтики и приключений и новые стихи, сплетенные в замысловатое кружево, похожее на «Волшебные сны перламутровой бабочки».

Вверх по Меконгу (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вверх по Меконгу (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

К концу ужина настроение Джулии пришло в норму. Она совершенно успокоилась и даже попрощалась с Чжаном и Илань по-китайски.

– Дзаи цзянь. До свидания.

– Сесе нинь, – заулыбалась Илань и поклонилась. – Спасибо. Всегда приятно слышать родную речь.

– Спасибо – сесе, – сказал Чжан. – Доброй ночи, Джулия. Дзаи цзянь.

– Дзаи цзянь, сесе нинь, – еще раз сказала Джулия на прощание. – Доброй ночи. Спасибо.

Ночью кровать Джулии превратилась в корабль, плывущий мимо пагод и баньяновых деревьев вверх по Меконгу, который становился все уже и уже, пока не превратился в бьющий из-под земли ключ с хрустально чистой водой. К нему пришли все, кого знала и любила Джулия. А мама строгим голосом спросила:

– Почему ты не звонишь, Джулия?

– Прости. Я непременно позвоню тебе завтра, – проговорила Джулия и повторила по-китайски:

– Минтянь.

– Нет, сегодня, – строго сказала мама и повторила по-китайски:

– Цзинтянь.

– Хорошо, – пообещала Джулия. – Я позвоню тебе сегодня.

– Хао цзинтянь, – проговорила мама голосом китаянки Илань, и Джулия поняла, что пора просыпаться.

– Доброе утро. Ни шаньу, – поклонилась Илань. – Ни хао ма? Все хорошо?

– Все хорошо, Илань. Доброе утро, – улыбнулась Джулия.

Чжан ждал Джулию в янтарной комнате. Он низко поклонился и предложил ей отведать тушеные куриные лапки с пряными травами, черепаховый суп и красноватый чай Хунча – Сердце Дракона.

– В китайской мифологии драконы – олицетворение высшей духовной силы, – проговорила Илань, протягивая Джулии миниатюрную чашечку. – Императоры сравнивали себя с драконами. Фигурками драконов люди украшают крыши, чтобы отпугивать от своих домов злых духов. А драконы на посуде помогают сохранять душевное равновесие и физические силы. Так что пей, Джулия, ведь запас сил тебе необходим, чтобы преодолеть трудный путь.

Джулия удивленно глянула на девушку.

– Сегодня мы отправимся в Алишань – мир облаков и дождей, – проговорил Чжан и поднялся. – Сегодня мы начнем наше восхождение, или поиск страны света – дэн гао, как говорят китайцы.

– А можно мне вначале позвонить родителям? – поинтересовалась Джулия.

Чжан и Илань переглянулись и заспорили о чем-то. Джулия вздохнула и, повернув голову к лунообразным зеркалам, в которых отражались узкие окна, хрустальные фонарики и стены, декорированные янтарным шелком, подумала, что поговорить с мамой ей не удастся ни сегодня, ни завтра, ни послезавтра. Но она ошиблась.

– Цинн, пожалуйста, – проговорил Чжан, протягивая ей телефонную трубку.

– Привет, – бодрым голосом сказала Джулия.

– Джульетта! – раздался в ответ мамин голос. – Куда ты запропастилась? Мы с ног сбились, разыскивая тебя. Твои друзья Клер, Мейден, Чарльз просто обрывают телефон, пытаясь узнать, когда ты вернешься. А мы не знаем ничего. Где ты, Джульетта?

– В Китае, – ответила она. – У меня все хорошо. Мамочка, прошу тебя, не волнуйся за меня. Я счастлива, здорова…

– Когда ты вернешься? – строго спросила мама.

– Скоро, – соврала Джулия.

– Что сказать твоим друзьям? – поинтересовалась мама.

– Скажи им… – проговорила Джулия и замолчала. Клер, Мейден, Мэри, Чарльз, Джефри и даже Ричард показались ей посторонними людьми, с которыми у неё не могло быть ничего общего. Джулия поймала себя на мысли, что теперь с большим трепетом она думает о других людях, с которыми ее связывает единое стремление к познанию истины. Перед ее внутренним взором возник смущенный мотоциклист, смешно коверкающий слова извинения – «кис ми», седовласый старец Анх То, превращающийся в воина в серебряных доспехах, предупредительный капитан Джанг и немногословный Лонг, разлука с которым удручила её.

– Алло, алло, тебя не слышно, – взволнованно проговорила трубка. – Так что сказать твоим друзьям?

– Не говори им ни-че-го, – бодро проговорила Джулия и, прервав разговор, отправилась в свою комнату переодеваться.

– Счастливого пути. Дзаи цзянь, – сложив руки домиком, проговорила Илань.

– До свидания, – поклонилась ей Джулия. – Спасибо за гостеприимство. Сесе.

– Бу се, бу се, – рассмеялась Илань. – Не стоит говорить много слов, я все прочла в ваших глазах, Джулия. Удачи вам. Да хранит вас Всевышний.

Петляющая дорога, вымощенная красной черепицей, по которой шли Чжан и Джулия постепенно превратилась в тропинку, теряющуюся среди сочной зелени. Время от времени Чжан рассказывал Джулии о тех постройках, мимо которых они шли. Так Джулия узнала, что красный кирпич называют глиной красноволосых, что для его изготовления использовали подсахаренную воду, клейкую рисовую пасту и перетертые в пудру ракушки. А в деревеньке с красивым названием Цветение вишни – Янминыпань девять остроконечных стел установлены на спинах гигантских черепах в память о победах воинов доблестного полководца Чжэн Чэнгуна. Что вдоль дороги выстроено более двухсот больших и маленьких храмов, к которым ведут бесчисленные тропинки. Местные жители и паломники стараются каждый раз выбирать новый маршрут для своих восхождений, а не ходить проторенной дорогой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вверх по Меконгу (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вверх по Меконгу (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вверх по Меконгу (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Вверх по Меконгу (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x