Он меркнет, день; все гуще тень
И мгла ночная.
И по тебе растет печаль,
Страна родная.
Иду к приверженцам твоим…
Там, за бокалом,
Мы молимся, чтоб вновь заря
Твоя сверкала.
Я пью вино. Горчит оно,
Но пью до дна я, —
Мои в нем слезы о тебе,
Страна родная!
Дебрецен, январь — февраль 1844 г.
Песня
Перевод Н. Чуковского
Не спит дитя, кричит, кричит дитя
В ночную тьму,
И нянька, чтоб ребенок задремал,
Поет ему.
Кричит во мне, по-детски плачет боль,
Меня гнетет.
Я песни ей слагаю и пою, —
Пускай уснет.
Дебрецен, январь — февраль 1844 г.
Дворянин
Перевод Н. Чуковского
Его привязывают к лавке,
Спина до плеч заголена.
Он вор, грабитель — слов достойных
Не сыщешь, что за сатана!
А он артачится, и — в голос:
«Плетями? За какой провин?
Не прикасаться к благородным!
Я дворянин! Я дворянин!»
Слыхали, как он льет помои
На вас, отцы его отца?
Да ведь за это высечь мало!
На виселицу молодца!
Дебрецен,
январь — февраль 1844 г.
Размышления человека, страдающего от жажды
Перевод Л. Мартынова
{7}
В голове раскаты грома!
Все в кабак я снес из дома.
Ну и пусть —
И без этого напьюсь!
Рот мой сух, как дно колодца,
Где вода не остается.
Он — в огне,
И спасенье лишь в вине.
Вот бы хлынул вдруг из тучи
Винный дождь! Чего бы лучше!
До чего ж
Винный дождичек хорош!
Виноградником владел я —
Надоело это дело:
Весь доход
Вылил в глотку через рот.
А меня корчмарша знает
И давно не уважает —
Все стыдит:
Мол, закрыт тебе кредит!
Полно! Вот что вам скажу я:
Я не беден. Заложу я
Наконец
Женушки моей чепец!
Но ведь женушка в могиле!
Вместе с ней похоронили
Чепчик тот!
Он давно в гробу гниет!
О, зачем же, дорогая,
О тебе я вспоминаю?
Вспомню я —
Слезы льются в три ручья!
Боже праведный! Нельзя ли
Сделать так, чтоб слезы стали
Вдруг вином?
Я б утешился на том!
Дебрецен, январь — февраль 1844 г.
Который стакан?
Перевод С. Маршака
Да неужто это… пятый
Был стакан?
Ты сегодня рановато,
Братец, пьян.
Вдвое больше ты стаканов выпивал,
А не помнится, чтоб пьяным ты бывал.
И язык во рту с похмелья
Уж не тот.
Фермопильское ущелье,
А не рот!
Что-то стал я выражаться мудрено.
Виновато в этом, братцы, не вино.
Выпить бочку я сумею
Всю до дна —
И, ей-богу, не пьянею
От вина.
Я служил в полку когда-то, да, в полку,
И носил палаш солдата на боку.
Тесноват мундир казенный,
Но блестящ —
Отвороты, кант зеленый,
Сверху плащ.
Был солдатом я завзятым, боевым,
Вот те крест, я был солдатом рядовым.
В первый год мне ранец новый
Был тяжел.
Но до чина рядового
Я дошел.
И по той простой причине снял мундир,
Чтоб меня не снизил в чине командир.
Где нельзя найти виновных,
Там солдат
По уставу безусловно
Виноват.
И поплатится тем паче рядовой,
Если он рожден с горячей головой.
Ваш совет прощать обиду —
Не приму.
Мне псалмы царя Давида
Ни к чему.
Брать меня за кончик носа я не дам,
Знает каждый, что он косит, — знает сам…
Впрочем, много я болтаю
Во хмелю.
Словно мельница пустая,
Я мелю.
Но без влаги не вертятся жернова…
Дайте мне стаканчик, братцы, или два, —
Чтоб лилось струей веселой
В рот вино
И тоску перемололо,
Как зерно.
Целый час болтал я с вами… А про что?
Про колеса с жерновами? Нет, не то…
Перепутала дремота
Все слова,
И кружится отчего-то
Голова.
Надо встать, а встать нет мочи. Время спать.
Ну, друзья, спокойной ночи… Марш в кровать!
Дебрецен, январь — февраль 1844 г.
Ну, не знаю, что мне нынче делать?
Перевод Л. Мартынова
Ну, не знаю, что мне нынче делать?
Что за жажда мною овладела!
Выпил бы вино во всей стране я
И еще возжаждал бы сильнее.
Чудо сотвори, господь, такое:
Сделай Тису винною рекою, —
Я в Дунай тогда бы превратился,
Чтоб влилась в меня вся эта Тиса!
Читать дальше