3. Вариант чтения ст. 2: «Тот свободным рожден, кто носит подобное бремя». Перстень был знаком принадлежности к привилегированному всадническому сословию.
9. Учение о круговороте воды в природе было знакомо античным физикам.
15. Общим убеждением в античности было, что гадюка, рождаясь, прогрызает утробу матери и умерщвляет ее; этот образ охотно использовался моралистами.
17. В паука считалась превращенной пряха Арахна, состязавшаяся в искусстве с самой Минервой (Овидий, «Метаморфозы», VI, 1–145).
18. Смысл третьего стиха темен, перевод — условный (по поведению улиток можно гадать о погоде?).
20. Панцирь черепахи служил материалом для инкрустаций (двери и ложа с черепаховыми украшениями упоминаются у Вергилия и Марциала) и для резонаторов у лир ( петь я могу …).
23. … и мнимого ветра — т. е. взмаха руки или опахала: неуклюже-изысканная перифраза в подлиннике.
24. … имя мое многосложно … — по-видимому, намек на то, что латинское название хлебного червя — curculio (с народной этимологией из gurges — «прорва» и gula — «глотка») слишком громоздко для такого маленького существа.
25. Игра слов: «Мус» (мышь) было потомственным прозвищем в древнем консульском роде Дециев.
26. Буква… небес … — «потому что строй журавлей в воздухе имеет форму буквы» (примечание в средневековой рукописи). Тот же образ — у Клавдиана, «Гильдонова война», 476–477. Далее речь идет о сказочных войнах журавлей с пигмеями, упоминаемых еще Гомером.
30. Одна из древнейших античных загадок: по преданию, ее загадали рыбаки проходившему мимо старому Гомеру, и он умер от стыда, что не смог ее разгадать.
32. Обыгрываются три значения слова «тавр»: «бык», «горный хребет в Малой Азии» и «созвездие Тельца».
35. Мифическая коза Амалфея вскормила своим молоком младенца Зевса-Юпитера, скрываемого от отца его Кроноса-Сатурна.
36. «Orcus» (Орк) — латинское имя бога Аида, созвучное слову «porcus» — «свинья».
38. Народная этимология считала, что зверь и река Тигр носят одинаковое имя, потому что оба очень быстры. О распространенном поверье, что тигрица беременеет от ветра Зефира, ср.: Клавдиан, «Похищение Прозерпины», III, 266; Вергилий, «Георгики», III, 273, рассказывает то же о лузитанских кобылицах.
42. Название свеклы — «beta» — созвучно второй букве греческого алфавита.
43. Имеется в виду «комнатная тыква», которую выращивали «в двух пядях над землей» (Палладий) и подставляли под нее воду.
46. Нет в ростке моем пагуб … — выражение неясное (нет в растении яда? нет на стебле шипов?).
48. О Мирре см. примеч. к Авсонию, «Распятый Купидон».
50. О халибах см. примеч. к Клавдиану, «Разные стихотворения», 29.
53. … мила мне супружняя доля . — Лоза и обвиваемый ею древесный ствол в античной поэзии считались символом супружества.
59. Мячи в Греции и Риме употреблялись кожаные и набитые волосом.
64. Намек на знаменитую сцену в I книге «Энеиды», где Нептун, встряхнув трезубцем, усмиряет ветры, разбушевавшие морскую бурю.
67. Фонарь в виде светильника, прикрытого прозрачным рогом, упоминается еще в «Амфитрионе» Плавта (341); ср.: Марциал. XIV, 61.
70. Клепсидра — водяные часы, применявшиеся в суде для регламентации выступлений ораторов.
74. Девкалион — герой греческого мифа о потопе, после которого он и жена его Пирра создали новый человеческий род из оживленных ими камней. Логогриф последнего стиха передает аналогичный логогриф подлинника («lapis» — «камень», «apis» — «пчела»).
76–76а. Загадка о кремне сохранилась в двух вариантах, в Салмазиевской рукописи оба помещены рядом.
82. Тройной напиток — «кондит», приготовлявшийся из меда, вина и перца.
84. Эпиграмма о яблоке переведена по контаминации наиболее легких из сильно расходящихся вариантов; в других обыгрываются разные значения слова «malum» (как в послании Авсония к Феону), переводу не поддающиеся. Красавец (ст. 1) — или Парис, или Аконтий, бросивший Кидиппе яблоко с написанной на нем клятвой в любви (тема стихотворений Каллимаха и Овидия).
Читать дальше