Даниэл Фариа - Из португальской поэзии XX-XXI веков - традиция и поиск

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Фариа - Из португальской поэзии XX-XXI веков - традиция и поиск» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, Издательство: Иностранная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск
  • Автор:
  • Издательство:
    Иностранная литература
  • Жанр:
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во вступлении, среди прочего, говорится о таком специфически португальском песенном жанре как фаду и неразлучном с ним психическим и одновременно культурном явлении — «саудаде». «Португальцы говорят, что saudade можно только пережить. В значении этого слова сочетаются понятия одиночества, ностальгии, грусти и любовного томления».

Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

в этом селе

X («Единственная»)

Была единственной
провожавшей мёртвого
удержали хотела уйти
ещё кричит не подымая век:
(слышишь?)
«Под этой крышей жил человек
год за годом
Под этой крышей одинокий умер»

XI («Бесстыжая»)

Об этой говорили газеты
Нет стыда
Раздевается не вовремя для любовника:
Вот отхожие места тайники разные постели грязные
Утром рано у неё бельё
на полу веранды

XII («Вечно свободная»)

та что не хотела стен
та что не хотела штор из льняных волокон
слуховых окон
чтоб входили-выходили моря-приливы
беглецы
та что была просто домом

открытое одиночество
а не любые бесконечные «четырестены»

XIII («Про́клятая»)

Жестко моё дерево как железо
Под моею крышей беременных били
по ночам рыдали в комнатах моих

проклята я проклята ох как мне непросто
Призраки окружают черепа
Смотрят на меня караульные плюют на пол
мой пол из железобетона

Взываю к землетрясению укрой меня
унеси меня ветер избавитель
с ненавистью засну проснусь с ненавистью
душа разрушается час-от-часу
сотрясаются стены до костей
тесно как тесно в тёмной тревоге
куда-то уходит коридор

Кто обмоет меня перед смертью?
Кто воскурит благовония надо мною мёртвой?
Меня, мёртвое жилище, кто оплачет?

XIV («Мятежная»)

Сорвешь маску
Твоюуумаску
О двойственная знаю из негашёной извести
твояаамаска
твёрже чем этот ноготь
и страшнее
чем этот ноготь на пальце
Равны кирпичи в стене и в печи
Дому — мозг меж домами — мост
скажут

«лицо этого дома его лицо говорю
настоящее в крови»

«Послесловие к Домам»

Улица
угроза
раз — ли —
вал-ась
наклон
на вы
— ворот
в стихи — ю
суици-
— да

Выбирай — те
чтобы выйти
час пик
безумный
час — вне
закона
вы —
бросьте
в пейзаж за —
— оконный
дом
напрасную
пристань
живущих
в нём

Даниэл Фариа

Из книги «Объяснение Деревьев и Других Животных»

После летних пожаров дожди
Заставляют растения всплыть на поверхность
Вулканической вспышкой
Зеленое пламя
Моментально спускаются кратеры
Полные соком
Разливая свои ароматы как лаву

Если б звери погибли в огне никогда не суметь
Возвратиться им так. Но для трав и кустарников
смерть
Это молодость их, это новый рассвет
И начало. Поднимаются стебли
Полны новорожденных нежных.

Точно так же людские сердца пламенеют
Пьют вино молоко родниковую воду и не угасает
В них любовь

Звезда родится из корней сожженных
Стволов на склонах
Из множества быков воспламененных
Когда в рогатых пламенных коронах
Проходят меж стогов пылающих к домам.
Огонь — пророчество безумие и рост
Мост к жизни и ступень её — посередине —
Ориентир. А на ладони есть скопленья звёзд
Что направляют скот на перегонах.

Простор — пробоина покинутая всеми
И пустота как лапа ветви защищает
От легкости. Вот пробудилась птица
И клюв ее не ранит нежность песни

Какую боль несут деревья
Когда приходит к нам Весна
И те друзья, что на ногах ещё.

Как сосунки что на коленях поджимали лапки
Потом на стеблях ножках проходили сквозь
Все то что разделяет
И пили из земли открытой их головками тугими.

Чтобы видел ты
Извилистые точно внутренность ракушек
Рассеиванье рыбьих робких косяков
Глаза на месте том где нет уже
Ни их самих и ни других
Цветущих

Будь птичкой бил бы ты крылом и разрывал силки
Будь мотыльком ты оставлял бы круги вокруг
фонарей
Будь ты пчёлой жужжал от возмущенья
Но ты полёт среди теней
Будь муравьём ты нёс бы грузы и складывал бы их
усталый
Будь ты цветком ты опылял бы землю
И был бы ты нетленною короной
Будь ты цветком идущим сквозь весну, сквозь лето,
осень, зиму

* * *

Хожу немного над землёй
В том месте где обычно птицы
Летают
Хожу немного выше птиц
В том месте где они склоняются к земле
Готовые к полету.

Мне тяжесть мёртвая страшна —
Гнездо что разорили

Воздушно нахожусь над тем что смертно
На склоне где слова подобны хлебу
На преломляющей его ладони
И не делю как тишина написанного мной

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск»

Обсуждение, отзывы о книге «Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x