Мелодия "The Smokes of Melancholy" неизвестна, и это затрудняет прочтение песни, написанной силлабическим стихом:
-/-/--/-/ Х 5
-/-/-/-/-/-/ Х 2
-/-/-/-/
-/-/-/-/
...Орлиноокая, на солнце поглядеть... — Считалось, что из птиц единственно орел мог смотреть прямо на солнце.
Данный метр известен как метр Аристофана. Им пользовался и Гораций.
Итальянская виланелла — хоровая песня легкого сельского содержания — па английском языке впервые появляется и как название, и как форма. Песня Сидни построена на триаде: очарование — волосы — слова. Рефрен песни, теперь не несущий смысловой нагрузки, ранее имел сексуальный оттенок.
Известен вариант этой песни, носящий явно подражательный характер и прославляющий королеву Елизавету.
Пусть тридцать дней за упокой звучат слова... — Имеются в виду тридцать месс, которые должны были облегчить муки чистилища для умерших. Во времена Сидни они были исключены из церковных служб.
Приводим ранее не публиковавшийся перевод Г. Русакова:
Уйди, любовь, влекущая к тщете!
А ты, душа, помысли о высоком,
Взыскуя истин, чуждых суете:
4 Что тешит глаз — развеется до срока.
Смири свой нрав и укроти свой пыл,
Приемля гнет, дарующий свободу,
Чтоб нас из туч согрел и осветил
8 Нетленный свет, сияющий сквозь годы.
Крепись, душа! Пройдя за ним вослед
Недолгий путь с рождения до гроба:
Над тем, кто чист, у праха власти нет,
Не осквернит его мирская злоба.
Мне высшей властью опалило кровь:
14 Я твой отныне, вечная любовь!
Я надолго расстаюсь с подобными лестящими пустяками (лат.).
Цит. по кн.: Барг М. А. Шекспир и история. М., 1979, с. 162.
The Poems of Sir Philip Sidney / Edit. by W. Ringler. Oxford, 1962, p. XVII.
Впервые о Филипе Сидни как о поэте упоминает немецкий поэт Мелисс (1539-1602), с которым он встречался в Гейдельберге в 1577 г.
The Poems of Sir Philip Sidney, p. XXVII-XXVIII.
Ibid., p. XXVIII.
Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т. 20, с. 346.
Самарин Р. М. ...Этот честный метод... М., 1974, с. 36-37.
Джеффри Чосер упоминает имя Петрарки в "Прологе" и "Рассказе писца" в "Кентерберийских рассказах". К тому же Чосер перевел на английский язык сонет CII Ф. Петрарки ("Троил и Крессида", кн. I, строфы 58-60).
Подгаецкая И. Ю. Поэтика Плеяды. — В кн.: Литература эпохи Возрождения и проблемы всемирной литературы. М., 1967, с. 316.
Термин "цикл сонетов" впервые появился в 1881 г. Английский поэт Данте Габриэль Россетти назвал свое поэтическое произведение "Дом жизни: цикл сонетов" (1881),
Тезис о принципиальной обусловленности "Новой Аркадии " эстетическими положениями "Защиты поэзии" разработан в книге: Connell D. Sir Philip Sidney: The Maker's Mind, Oxford, 1977.
См. наст, изд., с. 154.
Поэты французского Возрождения. Л., 1938, с. 265.
См. наст. изд., с. 154.
Цит. по кн.: Saintsbury D. The Earlier Renaissance, London 1901, p. 260.
Некоторые литературоведы, говоря об авторстве Сидни-Астрофила, утверждают тем не менее "драматический характер" Астрофила, что приводит их к выводу о противоречии в теории и практике Ф. Сидни (см., напр.: Smith H. Elisabethen Poetry: A Study in Conventions, Meanings and Expression. Cambridge, 1951).
См.: Young R. Three Studies in the Renaissance: Sidney, Jonson, Milton. New Haven, 1958.
The Poems of Sir Philip Sidney, p. 446.
См. наст, изд., с. 209.
Там же, с. 212.
Nichais Y. G. The Poetry of Sir Philip Sidney: An Interpretation in the context of his Life and Times. Liverpool, 1974.
См. наст. изд., с. 213.
В сонетах Сидни использовал лишь мужскую рифму.
Существует мнение, что Уайет мог позаимствовать эту форму сестета у итальянского поэта Бенедетто Варчи, который рифмовал сестеты так: хуухзз и хухузз. Уайет мог знать его сонеты по книге "Raccolta dei Quinti", изданной в 1527 г. во Флоренции.
См. наст. изд., с. 176.
Бехер И. Сонеты М., 1960, c. 9.
См.: Fraser Д. А, Tne War Against Poetry, Princeton, 1970.
На английском языке "Защита поэзии" издается согласно традиции под двумя заглавиями, предложенными ее первыми издателями в 1595 г.: An Apology for Poetrie / Publ. by Henry Olney. The Defence of Poesie / Publ. by W. Ponsonby.
Читать дальше