Я жизнь свою растратил на торгах.
Не устоял я в битве на ногах.
То море или лужа в берегах,
Знак севера иль юга, не пойму.
Вошел я в омут жизни с головой,
Прошел степями с выжженной травой,
Но где граница для души живой
И где ее округа, не пойму.
Я цвет земной небесным заменил.
Я голубым представил этот мир.
И все же цвета он не изменил,
Где цвет врага, где — друга, не пойму.
Отправившийся в путь поймет не вдруг,
Тяжел иль легок богом данный вьюк.
Махтумкули, любовь твоя недуг
Иль средство от недуга, не пойму.
Перевод Ю.Гордиенко
НЫНЕ
Мотыльком метнулся в пламя, одержимым стал я ныне.
На жаровне страсти тлея, пеплом, дымом стал я ныне,
Плачем исхожу, для горя уязвимым стал я ныне.
Путь открыт — идите, грабьте, — недвижимым стал я ныне.
От друзей бежал я, чуждым, нетерпимым стал я ныне.
Мысль пожить в охоту ныне выкинул из головы я,
Повернись, вглядись, должно быть, видишь облик свой впервые.
Коль сожжешь себя, развеют пепел ветры грозовые,
Пьян я с горя, черной страстью той палимым стал и ныне.
От меня нет пользы миру, для меня в нем мало прока.
Ныне мне не до веселья, — жжет недуг меня жестоко.
Не купить за грош вселенной, ценят тут ее высоко.
Где здесь враг, где друг, не знаю — жизнь одна сплошная склока.
Кто поймет меня? Безвестным нелюдимом стал я ныне.
Полон дум на дол набрел я, там явилось мне виденье:
От себя душа, я видел, отреклась и стала тенью,
О себе забыло сердце, плоть истаяла в раденье,
Рать собрав, любовь мгновенно дум разрушила владенье.
Ум разграблен, одичалым и гонимым стал я ныне.
Как же мне, Фраги, порою ливнем слез не разразиться?—
Я увяз в болоте мыслей, в топь ушел до поясницы,
Станет прахом город сердца, если плоти дух лишится,
Это страсть о том хлопочет, ревность к атому стремится.
Непреклонным перед грозным их нажимом стал и ныне.
Перевод Т.Спендиаровой
ПЕРЕД ЛИЦОМ СОБЛАЗНА
Коль смертный ты, не делай скверных дел;
Знай: в судный день предъявят злое дело,
Когда шайтан тебя увлечь сумел,—
Знай, что тебя ославит алое дело.
Страсть говорит: «Как сладостен пороки
Дух говорит: «С тобою рядом бог;
Как от него свой грех ты спрятать мог?
Тебя пропасть заставит злое дело!»
Пред человеком два лежат пути;
Которым же захочешь ты пойти?
Ты в день суда возжаждешь рай найти,
Но в ад тебя отправит злое дело!
Жизнь — как весна: дни, кок часы, летят;
Воздержан будь и милосерден, брат,
Для добрых — рай, а для порочных — ад;
И адских мук прибавит злое дело.
Не ставь себя добычей всех ветров,
Противостать соблазну будь готов,
Не говори противных сердцу слов:
Твой светлый дух подавит злое дело.
Ты — странник здесь, а строишь прочный дом!
Тебе недолго жить в кругу земном;
Когда же ты предстанешь пред судом,
То оплатить заставят злое дело.
Лукавый шепчет: «Сладостен разврат!»
Бог говорит: «Пусть похоти молчат!»
Сунь руку в горн, Фраги, познаешь ад!
Обжегшийся оставит злое дело.
Перевод Г.Шенгели
ОПОМНИСЬ, СЕРДЦЕ!
Опомнись, сердце! Оглядись кругом!
Опять в волненье закипело ты!
Иль нет других с подобным языком?!
Все тайны раскрываешь смело ты!
«Похожих нет в подлунной», — говорят.
А ошибешься — тут же разбранят.
Ужель не ведает любовь преград?
Перешагнул чрез все пределы ты.
Когда стоишь в пустыне недвижим
И прикипает песнь к устам твоим,—
Дивятся люди, ты дивишься им,
На них глядишь остолбенело ты.
Бессмертия твоим словам не знать,
Хоть силы все и весь огонь растрать!
Ты сам себя в недуг сумел вогнать,
Ввязался сам в пустое дело ты!
Махтумкули, куда тебе идти?
Ты тридцать пятый год уже в пути.
Чем усладился? Что сумел найти?
О сердце, что уразумело ты?..
Перевод Ю.Нейман
К НОВОЙ МИЛОЙ
Бог — по милости иль в гневе —
Для души дворец возвел;
Девять месяцев во чреве
Пробыл я и в мир пришел.
Спеленали, обнимали,
С нежной лаской целовали,
Но отец и мать едва ли
Ждали столько бед и зол.
Жизнь трудна зимой и летом;
Что мне делать в мире этом?..
Ах, не смейтесь над поэтом,
Что он эту речь завел!
Читать дальше