Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1977, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:
Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);
Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);
Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);
Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);
Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);
Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);
Коми поэт (Иван Куратов);
Карельский поэт (Ялмари Виртанен);
Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);
Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);
Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);
Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);
Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);
Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);
Балкарский поэт (Кязим Мечиев);
Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);
Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);
Калмыцкий поэт (Боован Бадма);
Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);
Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);
Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);
Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);
Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);
Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);
Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);
Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);
Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.
Примечания Л. Осиповой,

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я люблю светло и щедро,
Так, что в песне не спою.
О, прими в святые недра,
Мать-отчизна, дочь свою.

Ты, как мать, найди мне место,
Чтоб навек меня укрыть!
Землю Ээсти с сердцем эста
Никогда не разлучить!

Я — дочь твоя

Перевод А. Кочеткова

В глазах твоих слезинки
Застыли, Ээстимаа,
Твои дымятся раны,
Трепещешь ты сама,
И я, вздымая руки,
Вся в пламени стою!
Я — дочь твоя! Хочу я
Оплакать боль твою!

Сверкнет ли гордым счастьем
Родимый лик святой,
Небесную ли милость
Восхвалит голос твой, —
В груди, ликуя, сердце
Пылает все сильней!
Я — дочь твоя! Хочу я
Жить радостью твоей!

Ты воздухом поила
Младенца своего,
Души своей частицу
Вселила ты в него.
О Ээстимаа! Всю силу,
Всю жизнь тебе отдам!
Позволь ее, как жертву,
Сложить к твоим ногам!

Благодарю, бог жизни,
Тебя за то, что дал
Эстонское мне имя!
Дух одного б желал:
В краю, где боль и счастье
Качали колыбель
Мою, да будет в Ээсти
Мне смертная постель!

Любовь

Перевод П. Железнова

Коль не лелеял в тишине
  Любви в груди своей,
То, как слепой о белом дне,
  Ты не суди о ней.

Но если сам полюбишь вдруг,
  Прозреешь сразу ты.
Прекрасным станет все вокруг —
  Поля, роса, цветы.

Цветку любви порой нужна
  Лишь ночь, чтоб расцвести!
Спокойно жди! Заря должна
  И для тебя взойти.

Соловей

Перевод В, Казина

«Соловей, — они спросили, —
Что поешь ночной порой?»
Мол, кому ты в звонкой силе
Виден ночью, скрытый тьмой?

На вопрос людской разумный
Ты разумный дал ответ.
Только я, певец нешумный,
Не нашлась с ответом, нет.

Я подумала: со мною
Разве, соловей, не так?
Рвется песнь порой ночною
Из груди сквозь боль и мрак.

Молчи, само хотело…

Перевод П. Железнова

Взглянул он, умоляя: «Ответь глазами — да!»
Но почему-то сердце не дрогнуло тогда.
Смотрела я сурово, ничем не смущена,
Он прочь пошел — и снова осталась я одна.

Но отчего померкли внезапно небеса?
Куда цветов и листьев девалась вдруг краса?
Как тихо! Я сквозь слезы глянцу вокруг с тоской,
Сбежал со щек румянец, а из души покой.

Теперь одно лишь имя всю ночь твержу во сне,
Зову в слезах: «Любимый, приди, приди ко мне».
Зажженная любовью, я, как свеча, горю:
«Молчи, само хотело!» — я сердцу говорю.

Песни — слезы, вечно слезы…

Перевод А, Кочеткова

Песни — слезы, вечно слезы,
Сердца тайная капель:
Вовлекло ль струю в движенье
Боли грозное давленье
Или счастья нежный хмель?

А волна течет привольно,
Плеском радует людей.
В камне ль капельки копила,
В тихой роще ли таила, —
Тщетно спрашивать у ней.

Ты плыви, волна напева,
Лейся, кроткая струя!
Если, вняв тебе средь ночи,
Вспыхнут счастьем чьи-то очи, —
Буду счастлива и я!

Сам

Перевод А, Кочеткова

Что тебе благое дело,
Коль свершит его другой?
Сам за жизнь поратуй смело,
Сам за истину постой!

Что чужой тебе достанет,
Будет век тебе чужим.
То лишь кровным, близким станет,
Что из сердца мы растим.

Труден путь перед победой,
Будь же стоек до конца,
Скорбь Голгофы [118] Стр. 266. Голгофа — согласно Евангелию, место распятия Христа. сам изведай, —
Удостоишься венца!

Михкель Веске

(1843–1890)

{95} 95 Веске Михкель (1843–1890) — лингвист, фольклорист, общественный деятель, активный участник национального движения. Был видным поэтом-лириком. Многие его песни о родине положены на музыку. Опубликовал антологию «Эстонские народные песни».

Родина

Перевод Вс, Рождественского

Ты знаешь край — лежит от Пейпси [119] Стр. 266. Пейпси — Чудское озеро.
Он вдоль балтийских берегов
В излуке Финского залива
Среди полянок и лесов.
Страна, где детство начиналось,
Где колыбель отцов качалась.
Споем о ней, всегда о ней,
Прекрасной родине моей!

Здесь леса свежие вершины
В озера тихие глядят,
Здесь под дождем поднялись всходы,
На солнце нивы шелестят.
Страна, где детство начиналось,
Где колыбель отцов качалась.
Споем о ней, всегда о ней,
Прекрасной родине моей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Евгений Гребёнка - Чайковский
Евгений Гребёнка
Отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x