Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1977, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:
Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);
Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);
Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);
Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);
Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);
Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);
Коми поэт (Иван Куратов);
Карельский поэт (Ялмари Виртанен);
Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);
Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);
Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);
Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);
Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);
Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);
Балкарский поэт (Кязим Мечиев);
Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);
Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);
Калмыцкий поэт (Боован Бадма);
Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);
Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);
Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);
Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);
Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);
Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);
Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);
Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);
Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.
Примечания Л. Осиповой,

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так важный бородач — козел — краса и гордость стада.
Козлиной рыжей шерсти клок всегда в цене такой!

Письмо в стихах

Наслажденьями богатый,
Ты живешь в родном краю.
Я, приятель твой завзятый,
Для грузинских дев пою.

На чужбине отдаленной,
Злой печалью утомленный,
И больной, и не влюбленный,
К жизни охладев, пою.

Но вглядимся в этот праздник:
Столько тут красавиц разных,
Луноликих, нежных, страстных,
Чей же я припев пою?

И куда ни двинусь только,
Столько дев и женщин столько —
Я, как попугай, без толка
Что-то прохрипев, пою!

И, как солнышко сквозь тучи
Озаряет мир могучий,
Взор красавицы летучий
Уловить успев, пою.

Нравы города велят нам
Быть приветливым, приятным,
Но, придя к грузинкам статным,
Я, не осмелев, пою.

Вот, Кудси, мое решенье!
Чтоб не быть молвы мишенью,
Я приму их приглашенье
И, как храбрый лев, спою!

Мирза Шафи Вазех

(1794–1852)

{156} 156 Мирза-Шафи Вазех (1794–1852) — поэт. Вошел в литературу как поэт-реалист, просветитель. До 40-х годов жил и работал в Гяндже. В результате гонений покинул родной город и переехал в Тифлис. Здесь создал литературный кружок «Дивани Хикмат» («Собрание мудрости»), который объединил виднейших азербайджанских поэтов и литераторов.

«Сколько на небе устойчивых звезд…»

Перевод В. Луговского

Сколько на небе устойчивых звезд и бегущих
               светил золотых,
Столько в груди моей колотых ран от женских
               причуд твоих!
Ты не звезда, не одна из тех, что на небе
               огнем зажжены,
Но глаза мои, пьяные как вино, на тебя
               лишь устремлены!
О, как жизнь теперь не мила, тяжела
               и, как вечная ночь, темна
Для того, кто отвергнут любимой своей,
               кого позабыла она.
Как же кровь в моих жилах не закипит!
               Пусть промчится она грозой,
Если плачут очи моей души, как фонтан ледяной
               слезой.
Эту песню я написал, Вазех; в ней бушуют горе
               и злость.
Во дворце из пурпурного мака сидит невеселый
               и черный гость.

«О ты, что живешь вместе с нами…»

Перевод В. Луговского

О ты, что живешь вместе с нами, одежду отшельника
               сбрось,
Если ты крепок, иди к любви, все иное ведет вкось.
У меня, убитого горем, кроме любви, не спрашивай
               ни о чем.
Если сердце свое потерял поэт, лишь любовь восхваляй
               при нем.
О, с тех пор как в горячем сердце моем для нее
               приготовлен приют,
Ясно вижу лицо ее всюду, куда взоры мои бегут.
Судьба поворачивается не потому, что звездами
               укреплена;
Я хочу познать ее тайный ход, но в поисках меркнет
               она.
Ныне всюду цветы, радость всюду, краса, идет молодой
               апрель.
Ты палатку раскинь на речном берегу, пей вино,
               подними свирель.
Лишь с порога любимой ветерок — и Вазех над землей
               вознесен.
Лишь дыханье любви воскресит того, кто стрелою любви
               пронзен.

«Высокая ростом, стройная телом, ты идешь…»

Перевод В. Луговского

Высокая ростом, стройная телом, ты идешь
               перед взором моим.
Сердце мое и слезы мои — о чем мы с вами скорбим?
Не запрещай мне видеть, о шейх [189] Стр. 455. Шейх — почетное звание, которое присваивается служителям мусульманского религиозного культа. , прелесть ее лица,
Откуда ты знаешь, что может пройти перед вещим
               взором певца?
О ты, проходящая предо мной, уничтожаешь меня,
Как солнце, встающее над луной в ярких лучах огня.
Если тело твое красоту свою так ревностно бережет,
Когда же короткая моя рука тебя, трепеща, обовьет?
Потому-то и сладок голос Вазеха в песнях его
               и стихах,
Что язык певца о тебе говорит, о рубиновых,
               сладких губах.

«Ты, сидя в палатке, откинула косы…»

Перевод В. Луговского

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Евгений Гребёнка - Чайковский
Евгений Гребёнка
Отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x