Как скуден слог в тисках правописания,
Как бледен в облаке условностей творец!
Я многоточие всем знакам препинания
Предпочитаю как «ПРА-ВО-ПИ-СЕЦ».
Когда на точке мысль остановилась,
Добавь лишь две и двигайся вперед,
Там откровенье новое нас ждет,
Но позаботься, чтоб оно свершилось.
Присев в начале текста, многоточие
От прежних рассуждений шлет привет.
И этот прошлому нехитрый комплимент
Предупреждает – мир един воочию!
Мы в недосказанности видим перспективу,
А запятые нас ее лишают
И местоположеньем предрешают –
Помиловать или столкнуть в могилу.
Не стоит синтаксу как Библии внимать и
Я «пре-пи-на-юсь» из последних сил,
Но вот боюсь, когда-то мне не хватит
Ни букв, ни черточек, ни точек, ни чернил.
Когда спишусь, когда дойду до грани я,
Не отыскав для жизни нужных слов,
Вместо привычных знаков препинания
Рассыплюсь кляксами, и все поймут –
готов!
Риндв переводе означает босяк, бродяга. У мусульман это определение свободолюбивых поэтов, не признающих запретов, воспевающих плотскую любовь.
Заплелась петлей интрига –
Что такое «ринд»?
Салик, бомж, дитя индиго
Или вундеркинд?
Тот, на ком природа спала,
Мало что дала,
Спала так, что спать устала,
Всхлипнув, померла!
Ниже низкого упавший
Житель из трущоб,
Вокруг тела обмотавший
Скудный гардероб!
Кто недюжие таланты
Выплеснул в тосты,
С кем пивнушек завсегданты
Завсегда на «ты»!
Каждый бард, босяк, повеса,
Зароастрит и маг!
Тот, кто слогом тешит беса,
Нищетой зевак.
Тот, кто к догмам равнодушен,
Вольнодумство чтит.
Ринд покладист и послушен,
Если крепко спит.
Философствует умело,
Дружит без проблем.
Подерется – так за дело,
И не важно с кем.
Плотской радости беспечность
Риндам как елей.
Ринд – кто смог увидеть вечность
И остаться в ней!
Ринд что в храме, что в барделе
Клянчить не привык!
Ринд, я понял, в самом деле –
Это наш мужик!
Что же время со мною наделало…
Что же время со мною наделало
Поспешила дочь взрослою стать,
Вчера куклы дарил, нынче белое
Платье к свадьбе твоей покупать.
Дождь тяжелыми желтыми брызгами
Застучал в водосточной трубе,
Ты же знаешь, какими мы близкими
Были дома, родная, тебе.
Отшумит, отгуляет нарядная
Ваша свадьба своим чередом.
Скоро с мамой твоею обратно я
Возвращусь в наш родительский дом…
My Little Girl!
How did it happen so fast?
You are in white, you are the bride,
All your dolls are still home, missing you,
At your parent’s home, but I will reassure them,
I say – be patient, wait a little, wait for my grandchildren,
That’s my wish, that’s my dream…
O, my Little Girl!
Там игрушки глядят с грустью плюшевой,
Их ведь тоже оставили тут,
Пошепчусь с ними, ты не подслушивай,
Они внуков моих подождут!
Осенняя Пастораль [4] Пастор́аль (фр. pastorale – пастушеский, сельский) – жанр в литературе, живописи, музыке и в театре, произведение, идиллически изображающее жизнь на лоне природы.
Опять пришла, опять срывает
Пожухлых листьев конфетти,
Меланхолический мотив
При этом осень напевает.
Прикинувшись слезами, капли
По щекам окон пробежали,
Деревья глухо зароптали:
«Мы обнажились, мы озябли…»
Дождем умывшись перед сном,
Природа сладко засыпает,
Счет хмурым будням отбивает
Ее бесстрастный метроном.
Легко и как бы между прочим
Хозяйка охры и огня
Крадет мгновения у дня,
Бросая их в объятья ночи.
Под звуки увяданья струн
Мы все становимся похожи.
Печальны лица у прохожих,
Как лики равнодушных лун.
Как будто нас околдовали
Минор и грусть, слеза и шарм,
И я кладу к твоим ногам
Букет осенней пасторали…
Гносеологический Памфлет (Незатейливая, но занимательная Терминологическая Эквилибристика)
Высок процент конверсий генных
Среди жлобов и дилетантов.
Сверкают гранями талантов:
Эти – порочных, те – никчемных.
Обратная персеверация
От идиота и до гения,
Бредовых качеств объяснение –
Необъяснимая мутация!
И вдоволь насосавшись знаний,
Последыш быдла сир и сер,
Эффект – пустышка, например,
Академических вливаний…
И у стекла, и бриллианта
Случаются метаморфозы.
Соитье лопуха и розы
Дрянного породит мутанта.
Непосвященный охнув взвоет
От той гримасы бытия –
Мертворожденное дитя,
А жрет и гадит как живое…
Закон « вочтобытонистало »
Годится не на каждый случай.
Лягушку, Жабовед, не мучай,
Если ей квакать не пристало.
Судьбы вбираешь подношенья
С аккордами рукоплесканий,
Но факт – сермяга изысканий
К вам не имеет отношенья.
Сюжет не новый. Эти грабли
Терзали пяткой многократно,
И как случилось – непонятно,
Что струны тонкие ослабли.
Закомуфлировав словами
Паскудство жизненных коллизий,
Нас вусмерть хмелем лжи Элизий
Поит, окуривая снами.
Когда отыщешь вдруг невольно
Самой Природы знаменатель,
Ты только как учил Создатель
Интерпретируй…
и…
довольно!
Читать дальше