Анкерсмит Ф. Р. Возвышенный исторический опыт. С. 367.
Felman Sh., Laub D. Testimony: Crises of Witnessing in Literature, Psychoanalysis, and History. NY.; L.: Routledge, 1992. P. 5.
Лехциер В. Нарративный поворот и актуальность нарративного разума // Международный журнал исследования культуры. 2013. № 1 (10).
Earl M. Documentary Poetry and Language Surge // Poetry Foundation. 30.04.2010. https://www.poetryfoundation.org/harriet/2010/04/documentary-poetry-and-language-surge/
Harrington J . Docupoetry and archive desire // Jacket2. — 27.10.2011. http://jacket2.org/article/docupoetry-and-archive-desire
Александр Авербух. erlaubt // Каракёй и Кадикёй. 5766 (2015). № 3. https://dvoetochie.files.wordpress.com/2015/12/3.pdf
Kukulin I. Documentalist Strategies in Contemporary Russian Poetry // The Russian Review. Vol.69 (October 2010). P. 586.
О цикле стихов «Жития» и документальной поэтике с Александром Авербухом беседует Виталий Лехциер // Цирк Олимп+TV. № 20 (53) http://www.cirkolimp-tv.ru/articles/658/o-tsikle-zhitiya
Корчагин К. Идентичности нет. // Новый мир. 2015. № 11.
Заставить тебя все забыть — есть не только одна жизнь — быть с тобой, быть для тебя ( нем. ).
Почитать что-нибудь прекрасное ( нем. ).
Мы всё еще молоды — ты не знаешь му́ки ( нем. ).
И что она рассказала со слов миры пляс их больница была ад на земле ( нем. ).
Я этого не вынесу ( нем. ).
Это из письма кошки ( нем. ).
Вне города из-за запрета на покупку валюты ( нем. ).
Я договорилась, чтобы он сдал анализы и сходил к врачу ( нем. ).
Проблемы ( идиш ).
В учреждении по медицинскому страхованию ( эст. ).
Было бы еще терпимо ( нем. ).
Хочется заставить себя почувствовать тебя ближе, и потом на ум приходят все те слова, сказать которые нет никакой возможности ( нем. ).
Кадиш — поминальная молитва ( иврит ).
Для чтения поминальной молитвы ( нем. ).
И далее больше она вообще не сказала ни слова ( нем. ).
Невозможное ( нем. ).
Самое прекрасное, что дала нам жизнь ( нем. ).
Это тоже будет иметь значение ( нем. ).
Нам все равно ( нем. ).
Долго это уже не будет продолжаться, а после все будет хорошо ( нем. ).
Это, видимо, что-то вроде того, как животные зализывают свои раны ( нем. ).
И какой смертельно усталой я была ( нем. ).
Я хочу, чтобы это повторилось ( нем. ).
Еще из Берлина ( нем. ).
Синее и красное ( нем. ).
Тогда все это в конце концов закончится ( нем. ).
И твое последнее письмо жжет — Боже, я все это знаю, даже если ты мне об этом не пишешь — если бы только можно было все поскорее сделать — но пока будешь рядом то с одним, то с другим — да и какой толк, если это вот все постоянно одолевает — что-то делать, делать — и все это продолжается без конца. Я бы все это могла спокойно вынести, но знать о твоей жизни и не иметь возможности что-нибудь предпринять. Спокойной ночи — Господи — сказать по-настоящему спокойной ночи в первый раз — а потом уже будет все равно ( нем. ).
Какая моя самая большая мечта? ( нем. )
Обжигает мою кожу ( нем. ).
Мне необходимо чего-то не хотеть, чтобы оно сбылось ( нем. ).
Что делает жизнь настоящей, и я хочу жить, пока они будут там ( нем. ).
Один Бог знает, с каким тяжелым сердцем ( нем. ).
О, Боже — Иде, конечно, уже не до того! — Иначе нам же не выбраться! ( нем. )
Мне очень хочется покоя ( нем. ).
И старик был трогательный, как яичница — и все было, кажется, в порядке, пока… ( нем. )
Беспорядок ( иврит ).
Заповедь ( иврит ).
Тайная полиция в Румынии ( рум. ).
Дом престарелых ( иврит ).
Еврейское религиозное учебное заведение для детей ( иврит ).
Дом для людей преклонного возраста ( иврит ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу