Она без конца повторяется в зеркальном облаке отраженья
Там, где счастливчики празднуют победу телодвиженья
Оплывающая на столике свечка, позволяет мне дважды
Войти в это самое облако, не утоляя жажды.
Её клиенты - магнаты Гонконга и США
Островов Зеленого Мыса и племени Мабуту Пуа
Она бодрит, словно кофе и запах духов Шанель
Никто никогда не купит мою мадемуазель.
Говорят, что некрасиво, некрасиво, некрасиво
Отбивать клиентов у друзей своих
Говорят, что ты с Наташкой несчастлива, несчастлива
Но судьба связала крепко нас троих.
Наврал с три короба Камдессю, что средства диктуют цель
Никто никогда не купит мою мадемуазель
И вот зацелованный до смерти, я пьянствую с ней до зари
Куда же ты катишься, облако? Куда же ты, черт побери.
Она привыкла нравиться
Богатым любовникам с развитым чувством долга
А утром замучишься искать её трусики - скорее найдется иголка
Ах, как же она божественна, когда покидает постель
Никто никогда не купит мою мадемуазель...
Когда негнущимися пальцами сниму сюртук я, молью траченный,
Уж если не в гостиной шёлковой, так в экипаже городском;
Раздевшись, я моложе выгляжу у ног любовницы из Гатчины,
Мне нравится её преследовать с надменно-каменным лицом.
Когда бы воспарить мне соколом над гладким телом беломраморным
И, пламенея поцелуями, исследовать изгиб колен...
Мы в ласках медленно сближаемся, как будто бы в театре камерном
Но голова всё так же кружится от этих непристойных сцен.
В большом и неуютном номере мы с ней воркуем, словно голуби,
В постель нам подаются устрицы, форель, шампанское во льду;
Когда же чувства разгораются, глаза темнее тёмной проруби,
А мне б уснуть и - не проснуться, целуя эту красоту!
За окнами закат смеркается. Давно до донышка всё выпито.
Над Гатчиной в саду запущенном не умолкают соловьи.
С тех пор в глаза её бесстыжие так много жадных взоров кинуто
Она всё так же ослепительна в бессонном зареве любви!..
До какого бесчувствия ты напилась,
Даже я изменился в лице о такого.
"Князь, мне дурно! Вы слышите: дурно мне, князь!"
Повторяла сквозь зубы ты снова и снова.
Я неверной походкой прочерчивал путь
От рояля к дивану, целуясь с паркетом;
Ты всё время пыталась корсаж расстегнуть,
И мой верный слуга помогал тебе в этом.
Но когда на мгновенье замедлил я шаг,
Расточая предметам гостиной проклятья,
Ты слугу отстранила: "Как душно мне, Жак!"
Что за Жак, черт возьми, ей расстегивал платья?
Дальше был Ильдефонс, Церетели, поручик Киже,
Государь император (как в очерке сжатом!)
Сколько тайн мне открыла моя протеже!...
Я слугу отстранил, и уставился взглядом
На измятую шаль, на алмазную брошь,
На открытую грудь, на бесстыжие позы....
Значит верность твоя - несусветная ложь?
Я на смуглую кисть намотал твои косы.
Говоришь, государь император, змея,
Ты заплатишь с лихвой за свои разговоры.
...В эту ночь я тебя застрелил из ружья,
А чуть позже затеял пальбу из Авроры!
Что нужно сердцу твоему
В часы полуночи унылой?
Как ты вжималась в полутьму,
С какой неистовою силой
Двух слов ты не могла связать,
Стесняясь тех прикосновений;
Какой восторг! - не передать
Всей нежности телодвижений,
Когда сирень в саду цвела,
Цвела в струящейся дремоте -
Ты напряглась и не могла
В кощунственных желаньях плоти
Двух слов связать... Полутаясь,
Ты всё нежнее, всё смиренней
На бледной простыне светясь,
Парила в бездне ощущений.
И веял чем-то неземным
Узор изгибов и слияний...
За садом таял сладкий дым
Надежд и разочарований.
Ты задыхалась, как во сне,
И с шёпота на крик срывалась,
И в буйном блеске открывалось
Непостижимое во мне!
О свиданиях с дамой, пребывающей в трауре
Памяти адмирала королевского флота
Хулио д`Аларкона
В саду, где граф, поэт и диссидент,
Листал страницы старого романа,
Аннет сходила от тоски с ума;
За чем же дело? Ба! Лови момент,
Как юнга за спиною капитана
Иль шалопай фривольного Дюма.
Аннет, заметим походя, скорбит,
На вдовьем ложе ей давно не спится,
Муж года три назад пошел ко дну:
Команда взбунтовалась - и убит!
С тех пор она вдова. Как говорится,
Живет одна у времени в плену.
Читать дальше