116. ЛС, 1936, № 8, с. 76. Обращено к Т. Табидзе. Клубок Ариадны (греч. миф.) - Ариадна, дочь критского царя Миноса, дала герою Тезею клубок ниток, с помощью которого он вышел из Лабиринта после победы над Минотавром. Пир Платона - «Пир», один из диалогов Платона. Тициан - Т. Табидзе. Тари (тар) - струнный народный инструмент. Важа - Важа Пшавела.
117. ЛС, 1936, № 10, с. 84. Написано в апреле или мае 1936 г. в связи со смертью (28 марта) Софии Николаевны Леонидзе - матери Г. Леонидзе (см. КО, с. 10). Патардзеули - село в Кахетии, родина Г. Леонидзе. Цицмати (груз.) - трава, подаваемая к столу. Примавера (итал.) - весна.
118. КО, с. 36. Обращено к В. Маяковскому, уроженцу с. Багдади в Кутаисской губ. (ныне г. Маяковски). Об этом ст-нии Лившиц писал А. К. Тарасенкову как о «попытке расшифровать (в лирическом плане, конечно) загадочные для многих строки Маяковского» (ЦГАЛИ). Варцихе - крепость в Имеретии на р. Риони, резиденция имеретинских царей, находится недалеко от Багдади. Эпиграф - из ст-ния В. Маяковского «Разговор с фининспектором о поэзии» (1925): «Я в долгу «…» перед вами, багдадские небеса…». Лишь крови жаждали, как Шейлок - ростовщик Шейлок из комедии Шекспира «Венецианский купец» требовал от своего должника, согласно условию, фунт его мяса, отказываясь принять вместо него денежный выкуп. На заводском дворе - имеется в виду винный завод в Варцихе. Горгона - см. примеч. № 61. На весах У нежной Порции - Порция, героиня «Венецианского купца», переодевшись в мужское платье, взяла на себя роль судьи, сумевшего заставить Шейлока отказаться от своих требований. Мангал - жаровня.
119. «Звезда», 1937, № 3, с. 57. Баграт - Баграт III (975-1014) - грузинский царь, боровшийся за объединение Зап. и Вост. Грузии; его именем назван древний храм в Кутаиси. Сохранилась фотография 1936 г., где Лившиц снят на развалинах храма вместе с кутаисскими писателями. Кода - завершающая часть музыкального произведения. Аэд (греч.) - певец и музыкант во времена Гомера. «Гамарджв еба» - традиционное грузинское приветствие (букв. «победа вам»). Победа Самофракийская - см. примеч. № 98.
120. «Звезда», 1937, № 3, с. 58, без второго эпиграфа и с разночт. Первый эпиграф - из «Пьяного корабля» А. Рембо в пер. Лившица. Источник эпиграфа из А. Жида уточнить не удалось. Дорада - золотая рыбка. Персефона (греч. миф.) - см. примеч. № 99.
121. «Звезда», 1937, № 3, с. 58, под загл. «Предгорье». Гея (греч. миф.) - богиня Земли, родившаяся, когда первозданный хаос разделился на Землю и Океан (см. образ Геи в № 137). В бушующем порфире - см. примеч. № 101. Джинал - небольшой хребет к востоку от Кисловодска, где Лившиц неоднократно отдыхал.
122. КО, с. 27. Дадианури (груз.) - рогатка, надевавшаяся на шею пленникам. Диана (римск. миф.) - богиня Луны, покровительница животных и охотников.
СТИХОТВОРЕНИЯ РАЗНЫХ ЛЕТ
Раздел состоит из ст-ний, не вошедших в книги или входивших в ФМ (№ 123, 126) и ВС (№ 128), но не включенных в КП, а также из ст-ний, изъятых Лившицем по цензурным или азтоцензурным причинам из БМ (№ 129-131) и П (№ 132-134). Ст-ния в этом разделе располагаются хронологически. Автографы, авт. списки и списки (сделанные И. С. Поступальским с рукописей Лившица в 1929 г.) ст-ний № 129-131, 133-137 - в собр. И. С. Поступальского, № 131-133, 136, 139-142 - в собр. А. Е. Парниса.
В раздел не включены шуточные ст-ния Лившица: «Восток. Антология азиатской любви» («Лукоморье», Киев, 1912, № 1, с. 11), «Верификационные упражнения в стиле А. Пушкина («Чукоккала», с. 54, а также ПС, гл. 9, с. 536) и написанные совместно с О. Мандельштамом «Баллада о горлинках» («Чукоккала», с. 236), «Тетушка и Марат…» и «На Моховой семейство из Полесья…» (собр. А. И. Бернштейн-Ивича).
123. АСП, с. 645, без загл. Печ. по ФМ, с. 39.
124. «Студенческий альманах». Кн. I. Киев, 1910, с. 105. Как и ст-ние «Последний фавн» (№ 19), не вошло в ФМ. Ст-ние навеяно «Пиром во время чумы» А. Пушкина и «Новой жизнью» Данте.
125. «Аполлон», 1910, № 11, с. 6. Чудо о розах (чудо роз) - в апокрифической традиции превращение капель крови Иисуса Христа в розы.
126. ФМ, с. 15. Пеплум - в Др. Греции и Др. Риме - верхняя женская одежда из легкой ткани, в складках, надевавшаяся поверх туники.
127. СС-II, с. 9.
128. ВС, с. 47. Труд сизифов - нескончаемая и бесплодная работа (от имени древнегреч. царя Сизифа, осужденного богами вечно вкатывать на гору камень, всякий раз скатывавшийся с вершины вниз). Гилея - см. ПС, гл. 1, 1. Скифы - здесь: члены группы «Гилея». Лекиф (греч.) - небольшой сосуд, употреблявшийся в погребальных обрядах. Хризостом (греч.) - златоуст.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу