Махмуд Дервиш
Стихи
ВЛЮБЛЕННЫЙ ИЗ ПАЛЕСТИНЫ
О любимая, в сердце
Вонзились твои глаза.
Я без боли о них вспоминать не могу.
В них и гнев, и тоска, и гроза Отразились.
Но я эту боль берегу.
Эту тысячезвездную рану,
Ибо тернии сердцу сегодня нужней,
Чем виноградные кущи.
Эта боль - продолженье любви моей,
Мост от нынешних дней к грядущим.
Как забуду глаза твои - светлые дни
Детских лет, когда вместе росли мы!
И тогда уже мною любимы
Глаз твоих были огни.
Первой песней моей им суждено было стать.
Я хочу ее спеть опять.
Но жестоко и грубо
Обжигает изгнанья мороз мои губы.
Даже птицы, и те
Улетели от нами покинутых стен.
Зеркала раскололись, по свободе печальную тризну
Справляя. И, песен родных подбирая осколки,
Мы ценить научились отчизну.
Наших песен читаем слова
На разбитых, пробитых свинцом гитарах,
И мелодии наши творим
На рыдающих кровлях.
О любимая, наша любовь жива.
Пусть мой голос надломлен,
Но ты его слышишь,
Стал он глуше - не тише.
А я вижу тебя
Бегущей по травам колючим,
Юной пастушкой домашнего стада
Рядом с домом, который теперь
Превратился в руины.
Пеплом стала заветная дверь.
И я вижу тебя сегодняшней,
В очередях у иссохших колодцев,
Судомойкой в ночных кафе,
На лохмотьях спящей в палатке.
И я вижу тебя у сиротских костров,
Вспоминающей сладкий
Дым родных очагов.
Но куда бы нога твоя ни ступала,
Я уверен, собою останешься ты
И в изгнанье и в горе,
Как собою останется солнце,
Как собою останется море,
Как собой остается прекрасная наша земля.
Я клянусь
На платке, что в прощальный час
Мне подарен тобою,
И клянусь я ресниц твоих чернотою,
Я клянусь,
Что навек Палестина
Останется нашей судьбою.
Палестинкой останешься ты
Под набатной луною.
Мы пронзим коченеющий воздух
Новыми песнями,
Бросим новые зерна в иссохшую почву,
Кровью своей оросив
Плоть и душу ограбленных нив,
Пусть пройдут еще долгие годы
Будут щедрыми всходы.
Палестинское имя твое.
Палестинский взор у тебя.
Палестинский узор одежды.
Палестина - твоя надежда.
Палестина - твой голос.
Палестина - твоя женская гордость.
Палестинкою ты живешь.
Палестинкою ты умрешь.
О любимая, ты - суть и смысл моих книг
И огонь моих песен.
Ты заполнила жизни моей каждый миг.
Без тебя этот мир и бесцветен и пресен.
Ты единственный мной сотворенный кумир,
Ибо ты и отчизна в душе моей неразделимы,
Как единое целое сердцем любимы.
Перевод С. Золотцева
ДОПРОС
Записывайте:
Я араб.
Мой регистрационный номер:
Пятидесятитысячный.
У меня восемь детей.
Летом девятый появится.
Что, вам не нравится?
Записывайте:
Я араб.
Работаю каменотесом.
Рублю камень,
Чтоб заработать на хлеб.
Чтоб заработать на книги
Для своих восьми детей.
Но я подачек не прошу,
Сам с нуждою сумею справиться.
Что, вам не нравится?
Записывайте:
Я араб.
Я для вас - безымянный номер.
Я не сломлен бешенством вашим.
Корни мои уходят глубоко.
В глубь веков.
Я сын пахаря, и плуг
Был мне в юности первый друг.
Я живу в хижине из веток и тростника.
Волосы мои черны, как смоль.
Глаза черны, как боль.
Моя бурная шевелюра
Не поддается никакому гребню:
Я предпочитаю способ древний
Оливковое масло и тимьян.
И еще отметьте один мой изъян.
Прежде всего
Ненависти я ни к кому не питаю,
Не граблю никого,
Даже когда голодаю.
Но если вы отнимаете
Последнее, что у меня есть,
Свободу и честь,
Тогда берегитесь:
Нет ничего
Страшнее голода моего,
Страшней моей ярости,
С ней вам не справиться,
Что, вам не нравится?!
Перевод С. Золотцева
РОДИНА
1.
На пальме меня повесьте
Я не предам ее.
Эта земля - моя.
Это поле - мое.
Здесь я шлепал по лужам,
Руки грел у огня.
Здесь молоком верблюжьим
Поило детство меня.
Моя родина - не предание
О днях счастливых и грозных.
Она во сне не пригрезится
Ни полем в объятиях полумесяца,
Ни каплями света на розах.
Моя родина - гнев чужака
На тоску, что века
Со взведенным курком - у виска.
Моя родина - это ребенок,
Чьи руки в порыве надежды и храбрости
Тянутся к радости.
Она - это ветры, которым тесно в тюрьме.
Она - это ветви, светлые и во тьме,
Читать дальше