Строка 65. Гершензон М. О. (1869-1925) - историк литературы и
публицист; его работы написаны с позиций субъективного идеализма.
Строка 67. Леонардо да-Винчи (1452-1519) - гениальный итальянский
художник и ученый эпохи Возрождения.
Строка 75. Йог - последователь индийской религиозно-мистической касты,
утверждающей, что путем самосозерцания человек якобы может овладеть
"сверхъестественными" силами.
Строка 87. Пушкино- дачная местность под Москвой, где летом жил
Маяковский.
Строки 156-157. Иван Великий - колокольня в московском Кремле.
Строка 160. Дом Нирензее - десятиэтажный дом в Москве (Б.
Гнездниковский пер. близ ул. Горького), самый высокий жилой дом в Москве тех
лет.
Строка 168. Водопьяный переулок - в этом переулке находилась квартира
Л. Ю. Брик.
Строка 210. Зуав - солдат французских войсковых частей,
комплектовавшихся из населения Алжира.
Строки 240-241. Кук Фредерик Альберт (род. 1865); Пири Роберт
(1856-1920) - американские полярные путешественники.
Строка 402. Фуэтэ - танцевальное движение в балете.быстрое вращение на
одной ноге.
Строка 417. Геркулес - здесь созвездие.
В прозаическом тексте после строки 449. Политехнический музей - имеется
в виду Большая аудитория Политехнического музея в Москве, традиционное место
литературно-общественных вечеров и диспутов.
Строка 457. Унанимисты (от франц. "unanime" - единодушный) - группа
французских писателей начала XX века, отстаивавшая идею "вселенской
коллективной души", в которой "растворяются отдельные личности".
Строка 459. Логос - у идеалистов - божественное, мистическое
"первоначало".
Строка 461. Коган П. С. (1872 -1932) - советский историк литературы и
критик, с которым часто полемизировал Маяковский.
Стр. 496. Пролеткультцы - см. стр. 431.
Строка 547. Потратила пилсудчина. - Пилсудский, Юзеф (1867-1935)
польский реакционный политический деятель, впоследствии фашистский диктатор.
Строка 565. Сплошной мильерановский фрак - Мильеран - см. стр. 429.
Строка 581. Ангора - Анкара - центр турецкого национального
освободительного движения, с 1923 года - столица Турции.
Строка 582. Венгерская Советская республика была провозглашена 21 марта
1919 года. Несмотря на самоотверженность и героизм венгерского рабочего
класса, пала под ударами империалистической интервенции 1 августа 1919 года.
Строки 608-609. Мулен-Руж - кафе-шантан в Париже.
Строка 625. Ливерпуль - город в Англии.
Строка 627. "Пажа-пажа!!" - от слова "пожалуйста"; зазывный Еозглас
извозчиков и уличных торговцев.
Строка 631.- Имеется в виду стихотворение поэта С. М. Третьякова "Рыд
матерный".
Строка 657. Фош Фердинанд (1851-1929) - французский маршал,
главнокомандующий армиями Антанты в 1918-1919 годах. Один из организаторов
антисоветской интервенции.
Строка 666. Аполлон Бельеедерский - знаменитая статуя древнегреческого
бога Аполлона.
Строка 686. ...брат черноморий. - Имеется в виду заколдованная голова
брата Черномора из поэмы Пушкина "Руслан и Людмила".
Строка 691. Маркони Гульельмо (1874-1937) - итальянский инженер, вслед
за А. С. Поповым является изобретателем радиотелеграфа.
Строка 703. Лета - в древнегреческой мифологии река забвения в
подземном мире.
Строка 761. Фоккер - немецкий военный самолет фирмы Фоккер.
Строки 921-922. Фурье Жан Батист Жозеф (1768-1830), Оуэн Роберт
(1771-1858), Сен-Симон Анри Клод (1760-1825) - социалисты-утописты.
Про это (стр. 135). Черновая рукопись; беловая рукопись с правкой и
дополнениями; беловая рукопись с поправками (все три рукописи хранятся у Л.
Ю. Брик); журн. "Леф", 1923, No 1, март; "Про это" (отдельное издание);
"Вещи этого года"; Сочинения, т. 3.
В настоящем издании в текст 3-го тома Сочинений внесены следующие
исправления: в строке 59 вместо "нырнет под событья" - "нырнет под события"
(по тексту трех рукописей); в строке 78 вместо "Эта тема день истемнила в
темень, колотись - велела -строчками лбов" - "Эта тема день истемнила, в
темень колотись - велела - строчками лбов" (по тексту трех рукописей);в
строке 429 вместо "влез на льдину" - "взлез на льдину" (по тексту двух
беловых рукописей и изданий: "Леф", "Про это", "Вещи этого года"); в строке
438 вместо "лихоражусь на льдине-подушке" - "лихорадюсь на льдине-подушке"
(по тексту двух беловых рукописей и "Лефа"); в строке 548 вместо "меж
домовых камней" - "меж домовьих камней" (по тексту трех рукописей); в строке
915-917 вместо "Иисус, приподняв венок тернистый" - "Исус, приподняв венок
Читать дальше