После стиха Она лишь мой живет и дышит…:
а. И не прогонит ка<���к> Селим
б. И уж не встретит как Селим
Песня начата:
Юноша воин
На битву идет
И тих и спокоен
После стиха Будь славе вернее…:
В горах никого нет,
Кто б вынес позор,
И труса прогонит
Красавица гор. [160] Возле этих строк помета Лермонтова «2», указывающая, что поэт собирался перенести эти строки после стиха И звери костей не зароют….
а. Начато: И
б. И вздрогнув быстрою стопою
а. Пред ним его родимый дом;
б. Пред ним белел родимый дом;
И вновь надеждой ободренный
а. Начато: Поверил
б. Ногам поверил жизнь мою
Начато: И утереть тоску
На старость лет, стыдом с тобою
Мои седины не покрою.
Всё в сакле вновь объято сном
И с жизнью острием кинжала
И дети малые ругались
а. Начато: И под окном поутру
б. И под окном в часы тумана
Он в сакли просится, стучит,
Но слыша громкий стих Корана,
Разночтения сборника «Вчера и сегодня»:
От смерти груди не спасли, —
Гарун ползком аул родимый
Старик пришельца не узнал.
И — вот пророк!.. твоих заслуг
А умирающий в ответ:
И тих и спокоен,
И дева ему говорит:
Любви будь верней.
Название. Бэри.* Поэма
Сноска к названию: Бэри, по-грузински монах *
Эпиграф: On n'a qu'une seule patrie. [161] У каждого бывает только одно отечество. ( Франц. )
Стихи с Теперь один старик седой,… по И тихо гордо умирал… приписаны позднее. Вместо них и следующих с Из жалости один монах… по Хранительных остался он… в первой редакции было:
2
Тогда уж Грузия была
Под властью русских, и цвела [162] Незаконченная позднейшая поправка: Она цвела
Не опасаяся врагов
За гранью дружеских штыков.
Однажды старый генерал
Из гор к Тифлису проезжал;
Ребенка пленного он вез:
Тот занемог. Без слов, без слез
Он умирал. Один монах
И взял его. С тех пор в стенах
Хранительных остался он [163] Позднейшие исправления последних четырех стихов: Тот занемог. Но перенес Болезнь без жалобы и слез. Из жалости один монах Больного призрел, и в стенах и далее как в тексте.
Эти стихи (за исключением четырех последних) зачеркнуты.
После стиха Молящих иноков за нас…:
Кто умер, кто к земным страстям
Вернулся вновь. И ныне там
Один старик из братьи той
О славных би<���твах>
Тот занемог, но перенес
Болезнь без жалобы и слез;
После стиха Трудов далекого пути…:
Он только пищу отвергал
И молча, гордо умирал
Он был не старе лет шести
Его отцов. С тех пор как он
а. Как в тексте.
б. Без слез томился — даже стон
а. Как в тексте.
б. Из детских губ лишь вылетал,
См. выше в варианте к стихам с Теперь один старик седой,… по И тихо гордо умирал… последние стихи первой редакции.
а. Усердьем иноков спасен.
б. Стараньем дружеским спасен.
Сначала он дичился всех,
Стихи, идущие после стиха И с каждым днем приметно вял;…, Лермонтов позже, очевидно, хотел заменить другими, затем зачеркнутыми (л. 13, внизу):
И вот предсмертною тоской
Уже томиться стал больной;
Тогда решился он сорвать
Молчанья гордого печать,
На л. 2 Лермонтов позже набросал стихи, которые, видимо, хотел поместить после стиха И близок стал его конец…, но затем зачеркнул их:
Тогда один святой чернец
Уговорил его сорвать
Молчанья гордую печать —
И сердце полное тоской
Пред смертью высказал больной. [164] Вместо последних четырех стихов: а. Услышал исповедь его: Желанья сердца своего, Мечты погибшие с тоской, Всё рассказал ему больной. б. Его признанья услыхал, Как он томился и страдал И сердце сжатое тоской, Пред смертью высказал больной.
Старик, качая головой,
Ему внимал: понять не мог
Он этих жалоб и тревог,
И речью хладною не раз
Он прерывал его рассказ.
После стиха Сюда пришел, благодарю…:
Не понимаю, что была
У вас за мысль? Мои дела —
Стихи с «Ты слушать исповедь мою…» по «А душу можно ль рассказать?…» в окончательной редакции предварительно были написаны на л. 2, а затем перенесены на свое место. На л. 14 об. написаны отдельно 6 стихов:
Ты много жил и в столько лет [165] Ты много жил и должен знать;
Успел узнать людей и свет, [166] Как трудно, больно оторвать
Читать дальше