Разин так: Ра-зин, «переводя» его словосочетанием
Волга глаз, поскольку
зины (и зиры) в диалектах имеют знач. «глаза». Ср. "Война в мышеловке", с. 461.
146. Сб. "Библиотека поэтов", № 1. М., 1922, с. 15 (сокращенная ред.); печ. по III, 151.
Локтем… тела… заткнул — варьируется образ из стих. "Еще сильней горл медных шум мер…" (1915) — см. ДП 1975, с. 209 (с неточн.).
147. Стихи 1923:39; печ. по III, 304. Ср. стих. 170.
148. Стенгаз. "Кавказская коммуна" (Пятигорск, ТерРОСТА, 1921); печ. по ДП 1975, с. 210 (другая ред., 1922 г. — НП, 188). Хл. вспоминает день Кровавого воскресенья и поражение первой рус. революции.
Мы вышли! — имеется в виду и «выход» будетлян, который в идеологическом отношении Хл. связывал именно с событиями 1905 г. Обращения к рекам предстают в стих. и как аллюзии на место рождения Хл. в междуречье Волги и Дона, на любовь В. В. Каменского к Каме, на встречи будетлян ("гилейцев"; ср. стих. 58) в низовьях Днепра.
Похож на Грозного-отца — переосмысление образов известной картины И. Е. Репина.
Шереметев А. Д. — дирижер и композитор, в 1905 г. начальник придворно-певческой капеллы.
149. Стихи 1923: 38 (перебеленный в 1922 г. текст); в «Гроссбухе» — промежуточная ред. Печ. по III, 149. Написано в Железноводске, обращено к Ю. С. Самородовой (см. примеч. 150).
Такой же, сорвался я с облака — самобытность творческого «почерка» Ю. Самородовой высоко оценивала критика: в отзыве на выставку 1919 г. ее называли "гениальным подростком".
150. V, 67. Посвящ. восстановлено по автографу ("Гроссбух").
Ю. С. — Юлия Степановна Самородова (1901 — после 1929), художница, о встречах Хл. с ней в Баку и Пятигорске см. Самородова 1972. См. также стих. 149.
151. V, 67.
Дорога Батыя — народное назв. Млечного Пути.
152. V, 67.
153. III, 181. Печ. с значит. попр. по не вполне обработанному автографу ("Гроссбух"). В стих. речь идет о гибели Лермонтова. Об отношении к нему Хл. см.: Лермонтовская энциклопедия. М., 1981, с. 603.
Железный стих, облитый горечью и злостью — концовка стих. Лермонтова "Как часто, пестрою толпою окружен…".
154. "Красная новь", 1927, № 8, с. 181 (под загл. "Почему?" — публ. Д. С. Козлова); печ. по III, 191. Загл. «Голод» взято из вар. стих. и заготовки его продолжения (см. V, 75). Написано в Пятигорске. В 1922 г., упоминая о деятельности Ф. Нансена, одного из организаторов международной помоши голодающим Поволжья, Хл. писал, что "мировая рев<���олю>ция требует мировой совести" (ЦГАЛИ). См. также Козлов 1927 и стих. 155.
155. Однодневная газ. "Терек — Поволжью" (Пятигорск, 1921, 16 окт.) под загл. "Несите, кричите, трубите…"; "Красная новь", 1927, № 8, с. 180 (публ. Д. С. Козлова). Печ. по III, 194. Написано в Пятигорске к "Неделе помощи Поволжью". См. также V, 322 и примеч. 154.
156. Стихи 1923:10; печ. по III, 302.
Секач — здесь: меч, секира.
Шагнуть тенью Разина — ср. стих 144. Хл., по-видимому, собирался объединить по контрасту разные «обеды» в голодные годы. См. стих 154, 155 и "Три обеда" (III, 195).
157. III, 200 (другая ред. — Хл. 1936:458). Ср. стих. 154 и 155.
158. V, 72. Бел. автограф ("Гроссбух") датир.: "7 XI — 21, 5-гор" (т. е. Пятигорск).
159. «Маковец», М., 1922, № 1, с. 6 (вар. — Стихи 1923:11; перепеч. — III, 187). Печ. по Хл. 1936:460 (с попр.).
160. НП, 194. Печ. с попр. по автографу (ЦГАЛИ). Написано в Пятигорске.
К. А. Виноградова — родственница (?) Лобачевского, создателя "воображаемой геометрии". Ю. Н. Тынянов (1965:292) назвал. Хл. "Лобачевским слова" (см. "Русская речь", 1985, № 5).
Собачонкой — имеется в виду копилка-бочонок с изображением собачки, принадлежавшая К. А. Виноградовой (см. НП, 418).
161. III, 112 (другие ред. — НП, 190; "Гроссбух").
Ай — см. примеч. 136.
Огонь горихвостки — у самца низ тела и хвост ярко-рыжие.
Шарапай — букв. расхватывай; ср. грубопростореч. "на шарап".
Ау и голодай — июнь.
Люлюкать (или лелюкать) — петь колыбельную песню.
Ляпун — бабочка.
Струбай (укр" стрибай") — прыгай, скачи.
Печерица — полевой шампиньон или белый гриб.
Сенозарник, грозник и страдник — июль.
Серпень — август.
Хоронят бога мух — указание на обряд "похороны мух", совершаемый в сентябре октябре.
Осенины, реун — сентябрь.
Зазимье и свадебник — октябрь.
Братчины — ноябрь; старинный обычай отмечать праздник в складчину.
Зимник — декабрь.
162. III, 89 (первонач. ред., с искаж. в последней строке); печ. по НП, 192. Первое слово, возможно, загл. (ср. стих. 92).
Читать дальше