Солнцеловы — так Хл, называл своих друзей и соратников.
Дол снастей — в молодости Татлин был моряком.
Жестяные кистью вещи — имеются в виду "живописные рельефы" и другие конструкции Татлина на выставках 1914–1916 гг. См. НП, 413 и каталог выставки "В. Е. Татлин" (М., 1977).
93. "Сб. нового искусства". Харьков, 1919, с. 6; печ. по III, 16. Вероятно, написано в Астрахани, во время прохождения Хл. мед. комиссий после призыва в армию.
Костомаров Н. И.(1817–1885),
Погодин М. П. (1800–1875) — рус. историки.
Клюква смерти — кровь; ср. реплику Паяца в драме А. Блока «Балаганчик» "Истекаю клюквенным соком".
Брашна — яства.
94. ОшСм, с. 14; печ. по II, 236. Написано, вероятно, в Красной Поляне (под Харьковом).
95. Стихи 1923: 30 (с искаж.: стих. разбито на два самостоятельных текста); печ. с попр. по бел. автографу (ЦГАЛИ; 1922). Первонач. ред. (см. Сев. изб., и II, 238) создавалась, вероятно, в Красной Поляне в 1916 г. Стих. обращено к художнице М. Синяковой; см. о ней примеч. 220 и 209. В автографе дата: 1915.
96. III, 24. Написано в Харькове. Стих. представляет собой монолог свергнутого царя.
Народной крови темных снегирей — воспоминание о Кровавом воскресенье 9 января 1905 г.
Подругу одевая — вероятно, о балерине М. Ф. Кшесинской (1872–1971); см. примеч. 211.
Гирей — аллюзия на поэму Пушкина "Бахчисарайский фонтан".
Цвель (обл.) — плесень, ряска.
Дантон Ж. Ж. (1759–1794) — один из вождей якобинцев; ему посвящен набросок стих. Хл (ЦГАЛИ; 1920)
97. ДП 1975, с. 210. Ср. в рассказе 243.
98. Стихи 1923: 46 (с искаж.); печ. по V, 9. Л.Г. — имя неизвестно.
Духов день — второй день праздника Троицы. Ср. стих. 101 и НП, 8.
99. НХ XXI, 1931, с. 3 и V, 42 (первонач. ред., без загл.); печ. по списку с бел. автографа, находившегося у С. П. Боброва. Стих. предназначалось для 3-го (не вышедшего) сб. «Центрифуга». Датир. по помете на автографе: "Волга, пароход 18".
Оно в загл. и тексте обозначает, по-видимому, и "государство времени" и "Правительство земного шара", и «божество». См. декларацию 261, образную систему в ст. 260 и "бог человечий", "железное бревно" и "Так выросло не он и не она// — Оно (…) " в стих. «Молот» (III, 90).
Ее речными именами — ср. имя Ляля и фамилию М. М. Синяковой по мужу — Уречина. См. примеч. 68.
100. Сб. «Временник» 4-й. М., 1918, с. 1; печ. по V, 60. Че в "звездном языке" Хл. означает оболочку, а
чезори в этом контексте — метафора глаз. Ср. 231, с. 483.
Ничтрусы — ничего не боящиеся. См. также НП, 345.
101. Сб. «Мы». М., 1920, с. 51; печ. по III, 26. Фрагменты текста см. в "Войне в мышеловке", с. 248, и стих. 98.
Меча быть мячом — ср. стих. 70 и поэму 204, с. 465.
102. "Красный воин", Астрахань, 1918, № 49, 6 ноября (первонач. ред. под загл. "Воля всем"; перепеч. — «Простор», Алма-Ата, 1966, № 7, с. 91 и ДП 1972, с. 245; промежуточная ред. — НХ V, 1928, с. 20, III, 160 и Хл. 1960: 109). В 1922 г., готовя сб. «Стихи», Хл. внес в текст ряд попр. и изменил загл. Печ. по бел. автографу (ЦГАЛИ; ср. вар. "Гроссбуха"). Написано к 1-й годовщине Октября.
103. "Красный воин", Астрахань, 1919, № 5, 7 янв. (перепеч. — «Простор», Алма-Ата, 1966, № 7, с. 91 и ДП 1972, с. 245). Печ. по ДП 1972.
Хорс — бог солнца у вост. славян.
Красных лебедей заря — ср.: "Но с алыми крылами лебедь" — поэма 211, с. 284.
104. "Пути творчества", Харьков, 1919, № 5; печ. по III, 29. Текст построен на так наз. "диссонансных рифмах". См. стих. 115.
Моряна — ветер с моря.
105. "Пути творчества", Харьков, 1919, № 5; печ. по III, 31.
106. "Пути творчества", Харьков, 1919, № 5; печ. по III, 30.
Мрежи — рыболовные сети. "
Небо дай" — возможно, здесь каламбур: "Не бодай". Ср. анализ текста: Баран 1981.
107. III, 57. Написано в Харькове.
108. V, 61 (неполный текст, без загл.). Полный текст — "Лит. газета", 1985, 13 ноября. Печ. по карандашному автографу (ЦГАЛИ). Отбивкой обозначен текст на об. листа. Написано в Москве в гостях у Л. Ю. и О. М. Бриков, во время игры в буриме, в к-рой участвовали Маяковский, Б. Л. Пастернак и Р. О. Якобсон. См. об этом в воспоминаниях В. И. Нейштадта ("30 дней", 1940, № 9 — 10) и подробнее: Катанян 1976. Сверху на листе Хл. записал слово «случай», предложенное для буриме и ставшее загл., а справа — слова "ром, Лиля, лепешки, мед, нож [?] ". Стих. Хл. отразило, по мнению Нейштадта, "окружающую обстановку вплоть до мелких деталей" и приобрело "философское звучание".
Напитка огненной смолой — гости пили чай с ромом.
Лиля — Лили Юрьевна Брик (1891–1978). Иное прочтение 14-й строки: (Забудь, забудь времен) потоки. Ср. III, 103.
Читать дальше