• Пожаловаться

Эсхил: Агамемнон (перевод Вяч Иванова)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эсхил: Агамемнон (перевод Вяч Иванова)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Агамемнон (перевод Вяч Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агамемнон (перевод Вяч Иванова): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эсхил: другие книги автора


Кто написал Агамемнон (перевод Вяч Иванова)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Агамемнон (перевод Вяч Иванова) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кассандра

Строфа VI

Увы, горемычную ждет меня лютый час! Плач по себе творить срок настал вещунье. Зачем привел ты пленницу, владыка мой, В сей дом? Чтоб вместе смерть приять? .. за чем иным?

Хор

1140 Богом объятая, что, исступленная, Зришь впереди, душа? Что поешь? Смерть свою! Серый Так соловей зовет: "Итис мой, Итис где?" Стонет он долгий век; но не насытится Песнию грусть-тоска.

Кассандра

Антистрофа VI

Блажен соловья удел: звонкою встарь его Птичкой пернатою обернули боги, И сладкогласный даровали легкий век. Мне ж - от секиры обоюдоострой пасть!

Хор

1150 Страшного веденья муки напрасные Кто из богов тебе В горький дар, дева, дал? Ужас Кто выкликать в бреду нудит плен этих уст, Стройный мешая лад с воплями? Кто вдохнул Яростный в перси вихрь?

Кассандра

Строфа VII

Увы, Парисов брачный пир, - родине пагуба! Увы, Скамандр, отчий, святой поток! Светлый, у струй твоих вспоена, вскормлена Я, бесталанная!

1160 Но милой жизни срок сочтен: зовет Коцит Пророчицу, иль Ахеронт, - вещает теням.

108

Хор

Ясною речью вдруг заговорила ты: Младенец понял бы тебя. Сердце ужалила жалоба горькая, Доля бездольная, - вещий твой, жуткий плач. Жалость и страх в душе.

Кассандра

Антистрофа VII

О, Трои, Трои дань страстной, гибель конечная! Вы, отчие жертвы богатые, Посереди кремля жертвы стотельчие, 1170 Жертвы напрасные! Твердынь родимых не спасли вы, тучные! А ныне жаркой жертвой пасть - черед за мной.

Хор

С прежнею новая речь согласуется. Напавшим ярым демоном Грудь одержимая черную смерть поет. Мощно владеет он сей душой, тяжкий гость! .. Чем то все кончится? ..

Кассандра

Довольно вещей речи, как невесте, лик Таить фатой прозрачной. Покрывало прочь! 1180 Вот, ветер предрассветный разогнал туман, И встало солнце: вся видна пучина вод. Надежды нет; спастись нельзя; лицом к лицу Предстала смерть... Загадок нет в моих словах. Свидетелями будьте все: старинных дел Собачьим нюхом чую ли кровавый след? Давно не покидает сих чертогов хор Созвучный, но не сладкогласный; с скрежетом О мести вопиет он! Упился и пьян Пролитой кровью; буйствует, из дома вон 1190 Не выйдет,-в пляске сплетшийся Эринный хор! Оне поют все ту же песнь: про первый грех, Свершенный в доме, корень зла, проклятья сев. И брата не забыли, ложе братнее Когда-то осквернившего ... Что промах дал Стрелой стрелок? Гадаю ль, как гадалка, я Из нищих тех, что ходят по дворам? Клянись, Что ты об оной древней не слыхал вине!

Предводитель хора

Какою клятвой ни клянись, все дел былых Не сделаешь иными. Но дивлюсь, как ты,

109

1200 Страны иноязычной и заморской дочь, О нашей повествуешь, будто здесь жила.

Кассандра

Вещать меня поставил Аполлон - вещун.

Предводитель хора

Любовью ль страстной Локсий воспылал к тебе?

Кассандра

Ты все сказал. Стыдилась я признания.

Предводитель хора

Хвастливо счастье; горе не тщеславится.

Кассандра

Дышал желаньем; вынудить любовь хотел.

Предводитель хора

Божественным объятьям отдалась ли ты?

Кассандра

Нет! Дав согласье, - бога обманула я.

Предводитель хора

А в грудь уж сила вещая вселилася?

Кассандра

1210 Уж беды все пророчила я городу.

Предводитель хора

Но как же гнев господен не постиг тебя?

Кассандра

Мне бог отмстил: никто моим не верил снам.

Предводитель хора

Увы, я - верю! Мнится, видишь правду ты.

Кассандра

Находит вновь!.. Вновь судорогой яростной схватил меня Пророчественный ужас!.. Горе, горе нам! Гляди - вот там, в притворе пред дворцом, они Сидят недвижны, снам подобны, призраки Детей, закланных .. .чьей рукой? не родича ль? 1220 В горстях окровавленных держат снедь... чья плоть, Не их ли? - эти внутренности? Страшный пир! Кого-то угощают... Кто вкусил? Отец! .. Оттоль - возмездье ... Кто же мститель? .. Лев? .. Да, лев Без мощи львиной, вор домашний, ложницы Царевой вор, - умыслил на владыку зло,

110

Усталого от браней... Я - рабыня; мой Владыка - он ... А козней воровских герой Не видит ... Ноги лижет псица злобная; Язык коварный лесть плетет; как Ата, сеть 1230 Раскинула пред мужем в темноте жена! О дерзость! Сокрушает хитрость женская Богатыря! Нет имени, подобья нет Убийце подлой. Кто она? Пещерный червь, Хвостом язвящий? Скилла ль черноустых скал, Беспечных мореходов - жрица лютая? Само ль Проклятье, женщиной представшее? .. А как она вскричала! Воин так кричит, Победу торжествуя. Вы же думали Спасенье мужа празднует ... Что ж? Верьте ей, 1240 Не мне! Что будет, будет. Скоро, с плачем, ты Признаешься, что истину вещала я.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)»

Обсуждение, отзывы о книге «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.