Аполлон. Ответствуй: как? Настолько можешь речь продлить.
Предводительница хора. Внушил ты сыну, что убить он должен мать.
Аполлон. Внушил отца возмездьем умирить. Так что ж?
Предводительница хора. Твои - почин, подмога, укрывательство.
Аполлон. Укрыться в этом доме я убийцу звал.
Предводительница хора. Так звал и нас: мы - княжих провожатых сонм.
168
Аполлон. Пришлись не ко двору вы в этом доме, знай!
Предводительница хора. Сопутствовать Оресту мне велит мой сан.
Аполлон. Какую ж должность ты несешь? Похвастайся.
Предводительница хора. [210] Гнать матереубийцу из жилищ людских.
Аполлон. Мужеубийцы-матери, убийцу? Так?
Предводительница хора. Мужеубийство - не убийство кровного.
Аполлон. Столь дерзко ты, столь хульно надругаешься Над клятвенным союзом, что уставил Зевс С семейственною Герой? Над Кипридою, От коей - все, что мило в жизни смертному? Прочней любовь овязует брачным ложем двух, Чем клятвой правда: сладко им обет блюсти. Когда вражде супругов ты потворствуешь [220] (Жена убила мужа, - эта кровь не в кровь), Неправомощна, мню, такая правщица! К одной вине строга ты и злопамятна, К вине другой пристрастно-равнодушна ты. Паллада эту тяжбу разберет меж нас.
Предводительница хора. И все же от Ореста не отстану я.
Аполлон. Ускорь погоню, рвенье распали, трудись!
Предводительница хора. Мое служенъе, сан мой воздержись хулить!
Аполлон. От службы столь почетной отказался б я.
Предводительница хора. Пусть ты велик пред Зевсом: не умалю я [230] Тебе в угоду прав своих. Кровь матери Взывает об отмщеньи! Выхожу на лов.
169
Аполлон
А я покрою и спасу поклонника Моей святыни. Смертным и богам равно Взять под защиту мужа и предать - грешно. {Исчезает. Хор убегает с орхестры. Храм затворяется. Орхестра пуста.}
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ.
{Площадь перед храмом Афины Паллады в Афинах. Орест входит и садится близ алтаря богини, у подножия ее старинного кумира, держась рукой за изваяние.}
Орест. Владычица Афина, волей Локсия К тебе я послан! Грех на мне, но грешника Прими без гнева. Смыта кровь. На сих руках Нет скверны. Стерлась черная в путях моих: Людским гостеприимством убедился гость. [240] Всю сушу исходил я, переплыл моря, Но памятовал слово бога вещего И вот пришел, богиня, обнял твой кумир: Суда и правды, сидя здесь, я буду ждать.
{Входит хор Эриний.}
Предводительница хора. Ужо, беглец!.. Не явно, ль? - это след его!.. Вперед! Немой вожатый все без слов сказал... Собачьим нюхом знаю, где прошел олень. И капала из раны кровь пахучая. Сама от травли чуть жива, едва дышу: Измучилась, обрыскав весь пространный край! [250] И за море, без крыльев, залетела я, Корабль перегоняя, на котором плыл Орест... Он где-то близко! Чую дух его, И кровью человечьей потянуло вдруг...
ПАРОД II.
Хор. Нужен здесь глаз, да глаз:
Все огляди окрест, Да безнаказанным
Не ускользнет Орест!... Вновь сильным он
Мнит себя!
170
Вот истукан обняв
Девы бессмертной, он Хочет на суд отдать.
Рук своих дело - ей. Тягаться с нами! Поздно!.. Расточил он кровь: [260] Родную кровь
Кто сберет? В землю бежит она,
Жадный питая прах... Взамен я силу высосу из жил твоих! Алый мне сок отдашь,
Плоти цветущей жизнь: До пьяна я напьюсь Ярых струй,
Черных струй. Иссохнешь, тенью станешь, и живую тень В скорбный дол
Вечных мук, В сумрак родной умчу. Увидишь там, что всякий, сотворивший зло, [270] Бога ли, гостя ли,
Или родителей Тяжко обидевший, Казнь примет, злодеянью соразмерную. Великий воздатель и судья, Аид, В недрах глубинных есть: На письменах его
Каждый записан грех.
Орест. Несчастье учит. Знаю, что ко благу мне И что во зло послужит; где спасительно Безмолвие, где слово. Здесь мне речь держать Велел наставник мудрый. Задремала кровь, [280] И пятна побледнели на руках моих. Избыта скверна матереубийства. Феб С десницы обагренной влагу липкую Мне смыл, когда обетных я заклал свиней. И долог был бы сказ мой про людей, меня Приявших гостем в домы без вреда себе. Стареет время, давних дел стирая след. Днесь, чистыми устами, благочестно я Зову Афину, сей земли владычицу; На помощь. Той защитой мой наследный скиптр [290] И весь народ аргивский, не подъяв копья, Она стяжает: свято соблюдем союз. Молю богиню: будь то в дальней Ливии,
171
У струй Тритона, ей родимых, шествует, Одета в блеск иль облак, Дева бранная, За милых поборая, - озирает ли Флегрейский дол сурово, как пред битвой вождь, Вняв издалече зов мой, да предстанет мне Заступницею скорой и спасением!
Читать дальше