* * *
Птичку грызет
Белка летяга
На зимнем лугу.
* * *
На две деревушки
Одна лавчонка ростовщика.
Зимняя роща.
* * *
Большой снегопад!
Скоро закроют заставу.
Близится ночь.
* * *
Луна сияет в зимней роще.
Я, глядя на нее, забыл
О поэтической печали.
* * *
На старом пруду
Две уточки… Зорко глядит
Хорек в камышах.
* * *
Унылый сумрак.
Солнце спряталось между камнями
На мертвом поле.
* * *
Водяные птицы!
На земле два паланкина
В облетевшей роще.
* * *
Ударил я топором
И замер… Каким ароматом
Повеяло в зимнем лесу!
РОЦУ [116] Роцу (1716?-1756?) — поэт школы Басё; профессиональный нищий. Поэтический псевдоним его означает "Бредущий по дороге".
Перед праздником Нового года
"Уходи! Уходи!"
От всех дверей меня гонят…
Кончается старый год.
ГОМЭЙ [117] Ёсикава Гомэй (1730–1803) — поэт из города Акита; писал в стиле данрин, позднее находился под влиянием поэзии Басё.
Вон бабочки снуют
Туда-сюда — все ищут
Ушедшую весну…
ГЁДАЙ [118] Като Гёдай (1732–1792) — известный поэт, приверженец старого стиля тэймон в поэзии; житель города Нагоя.
Лист летит на лист,
Все осыпались, и дождь
Хлещет по дождю.
КИТО [119] Такай Кито (1741–1789) — поэт школы Бусона; житель города Киото.
Я встретил гонца на пути.
Весенний ветер, играя,
Раскрытым письмом шелестит.
* * *
Ливень грозовой!
Замертво упавший,
Оживает конь.
* * *
Идешь по облакам,
И вдруг на горной тропке
Сквозь дождь — вишневый цвет!
ГЭККЁ [120] Эмори Гэккё (1745–1824) — ученик Бусона; простолюдин из города Киото.
По выгоревшим полям
Тянется вдаль бесконечно
Сухое русло реки…
ХЯКУТИ [121] Тэрамура Хякути (1748–1836) — ученик Бусона; житель Киото, сын торговца.
Из нашего села
Корову, что я продал,
Уводят сквозь туман.
ИССА [122] Кабаяси Исса (1763–1827) — родился в горной деревне Касивабара уезда Ками-Миноти провинции Синано в семье крестьянина. Мать умерла, когда Исса был ребенком, а мачеха обращалась с ним так жестоко, что четырнадцати лет от роду ему пришлось идти "в люди". Он отправился в Эдо и долгие годы боролся там с нуждой. Только на склоне лет Исса смог получить свою долю наследства и жить в достатке. В Эдо Исса изучал хокку под руководством поэтов школы Кацусика, основатель которой, Ямагути Содо, был последователем Басё. Исса много странствовал, он оставил богатое поэтическое наследие: более шести тысяч хокку, дневники, шуточные стихи.
Воробышек-дружок!
Прочь с дороги! Прочь с дороги!
Видишь, конь идет.
* * *
В стране моей родной
Цветет вишневым цветом
И на полях трава! [123] Цветет вишневым цветом и на полях трава! — Трава в японской поэзии метафорически обозначает народ.
* * *
Так кричит фазан,
Будто это он открыл
Первую звезду.
* * *
Стаял зимний снег.
Озарились радостью
Даже лица звезд.
* * *
Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.
* * *
Смотри-ка, соловей
Поет все ту же песню
И пред лицом господ!
* * *
Как вишни расцвели!
Они с коня согнали
И князя-гордеца.
* * *
Пролетный дикий гусь!
Скажи мне, странствия свои
С каких ты начал лет?
* * *
Вновь прилети весной!
Дом родной не забудь.
Ласточка, в дальнем пути!
* * *
Нынче — как вчера…
Над убогой хижиной
Стелется туман.
* * *
О цикада, не плачь! [124] О цикада, не плачь! — См. прим. [24]
Нет любви без разлуки
Даже для звезд в небесах.
* * *
Стаяли снега,
И полна вдруг вся деревня
Шумной детворой!
* * *
Укрывшись под мостом,
Спит зимней снежной ночью
Бездомное дитя.
Читать дальше