Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Здесь есть возможность читать онлайн «Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М, Год выпуска: 1971, Издательство: Наука, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издание вошли стихотворения из наиболее значительных поэтических сборников Элюара (1895-1952), включавших циклы, охватывающие его творчество с 1914 по 1951 гг., от ранних сюрреалистических до героических времени Сопротивления и самых поздних стихов.Настоящее издание – наиболее полное собрание стихотворений Элюара на русском языке. Все стихи даны в переводе одного поэта – Мориса Николаевича Ваксмахера (1926-1994).Статья и примечания принадлежат перу Самария Израилевича Великовского (1931-1990), одного из лучших специалистов по французской поэзии XIX и XX вв.

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Искусство танца

Хрупкий дождь черепицу держит
В равновесии. Балерина
Никогда не научится
Литься и прыгать,
Как дождь.

Отблески

Земля – половина мира,
Покойник в земле – половина другая,
Звездная россыпь –
Общее завтра.

Прекрасное

Прекрасно в счастье,
Уродливо в несчастье,
Зримо для слепых.

Стареть

Тень снеговая,
Белое сердце, бедная кровь, сердце ребенка.

День.

Дни несхожи, прозрачны одни, а другие
Ненастны.
Небо, раскрытые руки, готовность принять
Небо.

ПОТРЕБНОСТИ ЖИЗНИ

Лень

Я лампу забросил в сад, чтобы стало светлее в саду, и улегся. Грохот
все взбаламутил вокруг Спят мои уши. Свет в мои двери стучится.

ПОСЛЕДСТВИЯ СНОВ

Без музыки

Молчальники лгут; – говори.
Я право, взбешен оттого, что одни говорю,
Оттого, что слова мои тонут,
Заблужденья рождая,

Моя дорогая.

Сила

Руки, руки его – это ветви без листьев, корд, тяжкого неба и заморских
цветов, руки ясные словно узорный мороз.

Купальщица в гамме от светлого к темному

Жюльену Вокансу

Тот же день предвечерней порой. Легкая, ты чуть заметно шевелишься, и так же легко, так же тихо шевелятся море, песок.

Нас восхищает строй вещей, и камней, и прозрачных оттенков, и часов. А тень исчезает, и с ней исчезает мучительный привкус чего-то неясного.

Вечер, благородством окрашено небо. Все кругом задремало в огне, угасает огонь.

Вечер. Море но светится больше, и, как в далекие времена, ты могла бы улечься в него и заснуть.

Любовь

Жоржу Рибмон-Дессеню

Легко, осторожно он ложится на тротуар –
Тротуар срывается с места на огромнейшей
скорости.
Он садится на землю –
Взлетает земля.
Отдохнуть он надеется только на макушках
своих детей,
Он их ждет терпеливо.

ГРАД СКОРБИ (1926)

ПОВТОРЕНИЯ

Стихи

Сердце на дереве, хочешь – сорви его с ветки,
Улыбка и смех, смех и безмерная нежность.
Побежденный, ты – победитель, ясноликий и чистый, как ангел,
Вместе с деревьями ты устремляешься в небо.
Красавица плачет вдали, она бы хотела бороться,
Но, распростертая возле холма, подняться не в силах,
И какое бы ни было небо над ней – прозрачное, хмурое, –
Ее увидав, не влюбиться в нее невозможно.
Дни, точно пальцы, лениво фаланги согнули,
Цветы увядают, с дождями колосья в разлуке.
Инея ждет раскаленное тело июля.

Взглянуть глазами покойника. Расписать белизну фарфора.
Музыка, голые белые руки.
Ветры сливаются с птицами – небо изменится скоро.

Единственная

В тишине ее тела таился
Снежный цветок пушистый
У нее на плечах лежала
Пятном молчанья и розы
Тень ее ореола
Ее певучие гибкие руки
Свет преломляли

Бессонная она воспевала минуты.

Совершенство

Песка тончайшего чудо
Листья цветы пронзает
Расцветает в плодах
Заполняет сумрак

Все наконец распылилось
Все изменяется тает
Разбивается исчезает
Смерть отступает

Наконец
Самый свет теряет свою природу
Становится жаркой звездою голодной воронкой
Утрачивает лицо
И краски

Молчаливый слепой
Он везде одинаков и пуст.

УМИРАТЬ ОТТОГО, ЧТО НЕ УМИРАЕШЬ

Чтобы все упростить, посвящаю мою последнюю книгу Андре Бретону

П. Э.

Возлюбленная

Встала она на веках моих,
Косы с моими смешав волосами,
Форму рук моих приняла,
Цвет моих глаз вобрала
И растворилась в моей тени,
Как брошенный в небо камень.

Всегда у нее открыты глаза,
Они не дают мне спать.
Грезит она среди белого дня,
Она заставляет меня смеяться,
Смеяться, и плакать, и говорить,
Хоть нечего мне сказать.

Не помня зла

Слезы в глазах, и на сердце горе,
Постылое горе, унылые слезы,
Живой человек, ничего он не просит,
Печален в тюрьме и печален на воле.

Погода печальна, и ночь беспросветна,
Слепого не выгонишь в темень такую.
А сильный в тюрьме, а слабый у власти,
Жалок король, королева на троне.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x