Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Здесь есть возможность читать онлайн «Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М, Год выпуска: 1971, Издательство: Наука, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издание вошли стихотворения из наиболее значительных поэтических сборников Элюара (1895-1952), включавших циклы, охватывающие его творчество с 1914 по 1951 гг., от ранних сюрреалистических до героических времени Сопротивления и самых поздних стихов.Настоящее издание – наиболее полное собрание стихотворений Элюара на русском языке. Все стихи даны в переводе одного поэта – Мориса Николаевича Ваксмахера (1926-1994).Статья и примечания принадлежат перу Самария Израилевича Великовского (1931-1990), одного из лучших специалистов по французской поэзии XIX и XX вв.

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И ясный день
Который вписан в контур головы.

ПАНОРАМА

I

Лодка и запах лимона в соленой воде
Подплывали к причалу спокойному грязному

II

Деревянная глотка изрыгала зеленое пламя
Утренняя трава
Песня умолкших фонтанов

III

В дрожащих ладонях бледного дома
Тосковали влюбленные
Пытка крупица пейзажа

IV

Кто она чтобы требовать ласки такой

V

Я умоляю вас взять приласкать мою голову
В ваших пустых руках томится мое ожидание

VI

Она себе платье скроила из камня

VII

Я от края до края огромные ваши глаза
обойду

VIII

Уменьшались в лазури шары
Лето брало разбег.

Слова написанные кистью

Посвящается Пабло Пикассо

Чтобы все понять
Даже
Дерево со взглядом ладьи
Дерево усладу ящерицы и плюща
Даже пламя даже слепого

Чтобы слить воедино
Крыло и росу день и ночь
Сердце и облако окно и бескрайний пейзаж

Чтобы стереть
Гримасу ничтожества
Которое завтра в золоте будет купаться

Чтобы отсечь
Смешное жеманство
Самовлюбленных колоссов

Чтобы увидеть как все на свете глаза отражаются
Во всех на свете глазах

Чтоб увидеть что все на свете глаза
Так же прекрасны
Как все что они словно море вбирают в себя

Чтобы люди смеялись радостно
От жары и от холода
От голода и от жажды

Чтобы слова
Были так же щедры
Как объятья

Чтобы соединить
Купальщицу и реку
Хрусталь и танцовщицу грозовую
Зарю и весну грудей
Желанье и детское благоразумье

Чтобы женщине
Задумчивой одинокой
Дать очертания ласк
О которых грезит она

Чтобы пустыня вздохнула в тени
Вместо того чтоб в тени моих дум
Дышала пустыня

Отдать
Свое
Благо
Отдать
Свое
Право.

ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ БЕДНЯКА

Мрак января

Мрак января дурная надежда пространства
В глубинах зрачка где заря как пустая бутылка.

Итог

Сам удивляясь тому что он пока еще жив
Он оставляет в лапах нужды
Суть своего бытия

Его мотыльки потускнели
Летние дни пожухли
Звезды его утонули
Мертвы его женщины дети мужчины
Потому что они его больше не видят

У него за плечами туман
Отныне ничей
Он погиб.

Плохое слово

Деньгам наличным стоит доверять
Как скрывшемуся солнцу
Деньгам наличным как земле безглазой
Как холоду где греются лишь черви
Деньгам наличным ибо и доверье
Ползет на брюхе по паркету к ним

Кровь даже и она из денег
И нету человека на земле
Который бы ни разу
Ни разу денег не держал в руках.

Последнее письмо

Ролану Пенрозу

Мягкость морского климата
Белокурые волосы в лодке
И земля которая вздыбилась
И трепещет у кромки воды
Мне показывают незнакомку
Бесповоротно ненужную
Я в клетку ее сажаю

И грудью встречаю холод.

Еще дальше

В окно не в дверь отсюда можно выйти

Конечно арестант через окно
Добраться можно до другого мира
До мира где умеют в совершенстве
Подделать красоту добро и правду
И страсти пылкие
И счастье и твою тюрьму
Короче говоря само пространство

А у тебя желанья цвета ветра.

НЕПРЕРЫВНЫЕ БДЕНИЯ

I

Беда за бедой
Монотонность копыт
Тайна за тайной
Желанье зыбучесть дорог.

II

В большинстве своем люди почтенного возраста
Лавочники дельцы доктора чиновники
Они показывались на поверхности
Маленькими задумчивыми группками
Пытаясь использовать
Человека с туманным
Непроницаемым лбом.

III

Плоть готовая стать привычкой
Плоть в забвение канувшая
Смерть неудачно исполненная
Скорее не смерть а скелет
Сообщник бескостного тела.

IV

Я вычеркнул к собственной выгоде
Хромоту горбатость и зоб
Однорукого лысого и кривого.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x