«Оглушенный воем и топотом» туристов, не по-гумилевски <���нрзб>. – Примеч. И.Чиннова.
Так не делается (фр.).
Далее (фр.).
Все в порядке (нем., англ.).
Платон — друг, но истина – больший друг (лат.).
Хотя об Алле Кторовой он – весьма верно (Завалишин). – Примеч. И. Чиннова.
Постучим по дереву (фр.).
Doctor of Philosophy — доктор философии (англ.).
С обратной почтой (англ.).
Само собой разумеется, конечно (фр.).
Написанное остается (лат.).
Журнал: это внушительней для «academic carrier», для bibliogrаphy as a achivementl (Criticism of I.Chinnov). – Для академической каьеры, для библиографии (критики на И.Чиннова). – Примеч. И. Чиннова.
Патент на благородство (фр.).
Простите неизящность слога. – Примеч. И.Чиннова.
Нужно жить опасно (фр.).
Здесь: не стоит говорить об этом; оставим (фр.).
Детского сада (нем.).
И, значит, <���эпиграмма> – doesn't heed together. – Примеч. И.Чиннова. – Распадается (англ.).
Принизить (англ.).
Хорошая литература не делается из хороших чувств (фр.).
Славься осел, великий и сильный (лат.).
Рекламированием, прославлением (англ.).
Вы понимаете (фр.).
Зал (англ.).
Голубой час (англ.).
Предметы искусства (фр.).
Внушил мысль (англ.).
Написанное сохранится (лат.).
Я сказал и тем облегчил свою душу (лат.).
Да здравствует, Бахрах! Многие лета! (лат.).
Гамбургер (англ.).
Слава! (англ.). С нами Бог! (нем.). – Чиннов пародирует начальные слова «Марсельезы» «Allons enfants de la parties – «Вперед, сыны Отечества». – «Вперед, сыны улицы Ля Каналь» (фр.).
Частный (англ.).
Куда поеду (англ.).
Кирсти, любовь моя! (англ.).
Так, именно (лат.).
Раскайтесь! Раскайтесь немедленно! (англ.).
Предварительные мероприятия (англ.).
Постучим по дереву (фр.).
Подумай (англ.)
Так говорил о людях Г.Адамович, под «de la maison» имея в виду продолжателей Серебряного века.
Амхерст, Массачусетс (англ.).
Любовь, которая не смеет называть свое имя (фр).
Подражательный язык (фр.).
Тысячу раз благодарю (фр.).
Художественная литература (англ.).
Слишком схематичные (англ.).
Посыльного (англ.).
Пожилые граждане (англ.).
Почтенный (англ.).
Указание (англ.).
Примелькавшаяся (фр.).
Твое дело (англ.).
Кроме того (фр.).
О чем разговор (фр.).
Qu'est-ce que с'est — что такое (фр.).
Концерт, вечер (фр.).
Увлечение (фр.).
Здесь я стою, я не могу иначе (нем.) – слова Мартина Лютера в Вормсе 17 апреля 1521 г. в присутствии императора и князей-избирателей.
О, эти русские! (нем.).
«Темнота – мой свет!» (фр.).
Устаревшая проза (фр.).
Миссия, послание (англ.).
Некролог, дань памяти (фр.).
Замысел, идея (англ.).
Мировоззрение (нем.).
Ну да (фр.).
Но это в прошлом, и забудем об этом (англ.).
Твоей жене миссис Чалзма (англ.).
А если – и чистую репутацию чистой души, то – стыдно Вам, Василь-Васильич!! Не хамите! – Примеч. И.Чиннова.
О вкусах – или хорошо, или ничего (лат.).
Как вам видится? (фр.).
Своего рода эгоизм (ит.).
Суета сует (лат.).
Человеческое, слишком человеческое (нем.).
Твоей и моей поэзии. – Примеч. И. Чиннова.
Читать дальше