Ты, небо, видя это горе,
Вы, горы, видя эти беды,
Вы, ветры, слыша грусть мою,
Ты, пламя, скорбь мою увидев,
Как все вы допустить решились,
Чтоб лучший светоч был погашен,
Чтоб лучший ваш цветок завял,
Чтоб лучший вздох ваш был развеян?
И вы, кто был в любви испытан,
Скажите мне в моем сомненьи,
Скажите мне в моей беде,
Что должен делать тот влюбленный,
Который, приходя увидеть
Свою возлюбленную ночью,
Чтобы испить до дна любовь,
Так долго ждавшую награды,
Ее внезапно он находит
Своею кровью обагренной,
Лилеи нежную эмаль
Встречает в гибельной оправе,
Встречает золото в горниле
Неукоснительно суровом?
Как должен, горький, поступить,
Кто ждал, любя, постели брачной
И встретил гроб, где образ милый,
Что божеством ему являлся,
Пред ним явился как мертвец?
Но нет, советов не давайте,
И что бы мне сказать могли вы?
Кто в положении подобном
Не действует, руководясь
Тоской, плохое руководство
Ему советы. О, вершины
Неисследимой Альпухарры,
Театр, где явлена была
Игра трусливейшего дела,
Игра победы самой подлой,
И славы самой низко-грязной!
Пусть никогда бы, никогда
Твои высокие вершины,
Пусть никогда бы, никогда бы
Твои пленительные долы
Лик самой скорбной красоты
Не видели в своих пределах!
Но что я жалуюсь напрасно?
И самый ветер не внимает
Воскликновениям моим.
СЦЕНА 7-я
Док Фернандо Валор, Донья Исабель Тусани,
мориски. - Дон Альваро, Донья Клара, мертвая.
Валор
Хоть огненными языками
Галера нас звала на помощь.
Явились поздно мы.
Донья Исабель
Так поздно,
Что как зажженные костры
Все улицы ее пылают,
И пламенем пирамидальным
Угрозы шлют далеким звездам.
Дон Альваро
Что удивительного в том,
Что вы пришли сюда так поздно,
Коль опоздал и я в Галеру?
Валор
Какое скорбное предвестье!
Донья Исабель
Какой нежданный лик беды!
Валор
Что это?
Дон Альваро
Высшее несчастье,
Печаль, которой нет сильнее,
И злоключение, с которым
Ничто сравнить не можем мы:
Увидеть, что внезапно умер,
И умер смертью столь злосчастной,
Тот, кто с тобой любовью связан,
Есть точка высшая скорбей,
Есть завершение несчастий,
Есть величайшее из бедствий.
Та, кто пред вами (о, мученье!),
Вся бледная (о, горький рок!),
И в собственной (о, беспощадность!)
Крови омытая (о, пытка!),
Моя жена, моя Малека.
Рукою подлой в грудь ее
Удар направлен был смертельный,
Среди огня. Кто не смутится,
Кто не увидит с изумленьем,
Что гасится огонь огнем,
И что алмаз разрушен сталью?
Вы все, да, все вы - очевидцы
Наикощунственного дела,
В котором зверство без конца,
В котором самый мрачный ужас,
И испытанье без пощады,
Любовь и рок непобедимый;
И потому вас всех, вас всех
Зову теперь я в очевидцы
Великой, самой величайшей
И самой благородной мести,
Какую только сохранит
В бессмертных летописях вечность
Неразрушающейся бронзы,
И долголетье твердой яшмы;
Пред этой мертвой красотой,
Пред этой сломанною розой,
В которой смерть сама есть чудо,
Как было чудом и рожденье,
Пред этим я цветком клянусь
И, верный чувствам, обещаю,
Что отомщу ее кончину;
И ежели теперь Галера,
Недаром названная так,
Свое крушенье потерпела,
И тонет в бездне вод пурпурных,
И в море пламени крутится,
И от вершины в темный дол
Как бы на дно морей нисходит,
И если барабан испанцев
Чуть слышится в неясной дали,
И если полчища врагов
Теперь поспешно отступают,
Я по пятам пойду за ними,
Пока меж всех солдат испанских
Ее убийцу не найду;
Не отомщу ее кончину,
Так отомщу свой гнев жестокий;
Дабы огонь, что это видит,
И мир, который это зрит,
И ветер, это услыхавший,
И рок, чьей волей это было,
И небо, давшее согласье,
И чтобы вместе с ними вы,
О, люди, звери, птицы, рыбы,
Цветы, созвездья, месяц, солнце,
Вода, земля, огонь и воздух,
Увидели, сказали всем,
Узнали, поняли, постигли,
Что в сердце у араба скрыта,
Что в верном сердце у араба
Непобежденная живет
Любовь и после смерти,
Да похвалиться смерть не сможет,
Что власть ее разъединила
Двух верных, в чьей душе любовь.
(Уходит.)
Валор
Остановись, постой!
Донья Исабель
Скорее
Теченье молний остановишь!
Валор
Возьмите мертвую отсюда
Читать дальше