Педро Кальдерон - Любовь после смерти

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Любовь после смерти» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовь после смерти: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовь после смерти»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Любовь после смерти — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовь после смерти», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дон Альваро (в сторону)

Каким смущеньем я проникся,

Услышавши ее слова!

Донья Клара (в сторону)

Когда отец сюда приходит,

Затем чтоб завершить мой брак...

Дон Альваро (в сторону)

Когда любовь сулит мне счастье

И подает мне тайный знак...

Донья Клара (в сторону)

Пусть вы, мечты мои, счастливы...

Дон Альваро (в сторону)

Пусть вы горите в забытьи...

(Музыка)

Все (в сторону)

Вы так неверно торопливы,

Что нет сомненья, вы мои.

Малек

Сеньор, под громкий шум оружья

Любовь не устает мечтать,

И я, мечтанья эти видя,

Решил Малеке мужа дать.

Валор

Скажи мне, кто счастливец этот?

Малек

Твой храбрый шурин, Тусани.

Валор

Вполне благоразумный выбор,

Друг к другу так идут они,

И так звезде единой служат,

И так ведут мгновеньям счет,

Что без нее он жить не мог бы,

И без него она умрет.

Что ж их не видно?

Донья Клара

С легким сердцем

Я прихожу к твоим стопам.

Дон Альваро

Я жду, счастливый, чтобы дал ты

Властительную руку нам.

Валор

Тысячекратно обниму вас,

И так как мудрый алькоран

Освободил нас от обрядов,

И лишь один закон нам дан,

Чтобы взаимными дарами

Друг другу предались они,

Пускай отдаст теперь Малеке

Свои подарки Тусани.

Дон Альваро

Все слишком мало для волшебной,

Столь лучезарной красоты;

Ей солнце самое подвластно,

В лазури, дивной чистоты.

И я боюсь, что, бриллианты

Отдав небесному царю,

Лишь то, что от него исходит,

Ему я этим подарю.

Вот Купидон с своим колчаном;

Хотя из бриллиантов он,

Все ж пред тобою преклонился,

Как раб покорный, Купидон.

Вот ожерелье из жемчужин;

Заря их утром пролила

Как слезы, но подумать можно,

Что это ты их собрала.

Вот здесь орел; в нем цвет роскошный

Моей надежды; только он

Взглянуть на солнце может смело

И будет солнцем озарен.

Вот здесь для головной накидки

Заколка, радостный рубин;

Он больше мне служить не будет,

Закончен круг моих судьбин.

А это память... Но не нужно,

Чтоб ты ее теперь брала;

Хочу, чтоб без моих усилий

Она всегда с тобой была.

Донья Клара

Твою любовь, твои подарки

Я принимаю, Тусани,

Всю жизнь, тебе я обещаю,

Со мной останутся они.

Донья Исабель

Я счастья вашему союзу

Желаю. (В сторону.) (Мне же

Суждено скорбеть.)

Малек

Друг другу дайте руки,

Пусть будут две души - одно.

Дон Альваро

К твоим ногам я повергаюсь.

Донья Клара

Навек обнимемся с тобой.

Оба

О счастье...

(В то время как они дают друг другу

руки, за сценой слышен барабанный бой.)

Все

Что там такое?

Малек

Испанский барабанный бой,

Не наши это барабаны.

Дон Альваро

Кто был в смущении таком?

Валор

Помедлим с празднованьем свадьбы,

Пока не разузнаем, в чем

Причина случая такого...

Дон Альваро

Еще не догадался ты?

Причина в том, что стал я счастлив,

И только солнце с высоты

На это счастье посмотрело,

Как предо мною в сей же час

Под звон испанского оружья

Тот свет пленительный погас.

(Новый призыв к оружию.)

СЦЕНА 7-я

Алькускус, за плечами у него сума. - Те же.

Алькускус

Благодаренье Магомету,

Аллах молитву услыхал,

И я до ног твоих добрался.

Дон Альваро

Где, Алькускус, ты пропадал?

Алькускус

Все здеся.

Валор

Что с тобой случилось?

Алькускус

Был на посту я, сторожил,

А супостат один постылый

Подкрался сзади и схватил

Меня за шиворот; не медля

Меня представил значит он

К какому-то там Дон Хуану;

Я так и сяк со всех сторон,

Хрестиянин, мол, верю в Бога;

Он мне пощаду; а солдат

Хрестиянин впросак попался:

Ты, дескать, пленник, ну-ка, брат,

Скажи, какие есть тропинки;

А я сейчас и говорю,

Что знаю вход, мол, в Альпухарру;

А он - давай-ка посмотрю;

От всех товарищей украдкой

Дает мне эту вот суму

Пошли мы по ущельям значит,

Я все, мол, на себя возьму,

Вошли мы в гору, я и тягу,

Ему за мной догадки нет,

Сума его со мной осталась,

Пропал и пленник и обед;

За мною он погнался было,

А на него сейчас отряд,

Выходят значит наши мавры,

Ну, он немедленно назад;

А я сюда, и с извещеньем,

Что с войском к нам идет большим

Сам Дон Хуан Австриндустрийский,

Большой маркес Мондехо с ним,

А с ним маоец Велец, а вместе

Гроза прохладных всех сердец,

Дон Лопе, no-фигуре - Рожа,

И Санчо Дьявол наконец:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовь после смерти»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовь после смерти» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовь после смерти»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовь после смерти» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x