Педро Кальдерон - Стойкий принц

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Стойкий принц» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стойкий принц: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стойкий принц»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стойкий принц — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стойкий принц», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И так учтив ты, как бесстрашен;

Оружием и обращеньем

Двояко ты меня пленил.

Меня спросил ты о причине

Моих горячих воздыханий,

И должен я тебе ответить,

Раз я есть я, и ты есть ты.

От берберийки благородной

И от губительного турка

Родился в Хельве я в тот год, как

Разбиты в Хельве были вы.

Я воспитался в Тремесене,

Близ матери моей и близких,

Как сирота; отец мой умер,

Корсаром трех морских судов.

Одна красавица из рода

Мелионесов благородных

Жила близ моего жилища,

Чтоб ближе смерть я встретить мог.

Предел среди красивых женщин,

Коль не предел среди жестоких,

И, словом, дочь пустынь песчаных,

Родительниц красивых змей.

Столь красота ее прекрасна,

Что на устах ее гвоздики

Цветут верней, чем это видим

В два ярких месяца весны.

Чуть только на нее взгляну я,

Ее чело сияет солнцем,

Одетых столькими лучами,

Насколько пышны волоса.

Мой разум, ею побежденный,

Красноречиво говорит мне

Чтоб я простил ее жестокость

И только помнил красоту.

Росли мы оба неразлучно,

И в те младенческие годы

Любовь неравными стрелами

Пронзила юные сердца.

Как золото, во мне возникнув,

Она сплелася нежной сетью,

В ней, как свинец, одни насмешки

И небреженье родила.

Так вот, испанец, та причина,

Которой к скорби я подвигнут:

Решай, имею ль основанье

О стольких горестях скорбеть!

- О, смелый мавр, - ему сказал он.

Коль ты влюблен, как повествуешь,

И если любишь, как сказал мне,

Блаженно мучаешься ты.

Кто мог бы думать, увидавши

Твои свирепые удары,

Что в сердце столь суровом скрыта

Такая нежная душа?

Коль ты пленен любовью, можешь

Сейчас отсюда возвратиться,

А то сочтут, пожалуй, кражей

То, в чем я видел лишь судьбу.

И выкупа я не желаю,

Пусть мне она не посылает

Ни багряниц весело-цветных,

Ни превосходнейших ковров.

Свободен ты, иди же с Богом,

Страдай, люби, и жить ты будешь,

Когда же ты ее увидишь,

Прошу я, вспомни обо мне.

И вот с коня испанец сходит.

За ним и мавр сошел на землю,

И, на земле пред ним простершись,

Целует ноги у него.

И говорит: - О, вождь бесстрашный,

Живи еще тысячелетье,

Ты бравым был, меня пленивши,

Вдвойне был бравым - отпустив.

Аллах с тобою да пребудет,

И даст тебе всегда победу,

Дабы распространил ты славу

В деяньях доблести такой.

Когда впервые изменилась

Жестокость той змеи красивой,

Меня как раз в бою пленил ты.

Решай же, мог ли я скорбеть!

(Romancero general,

f. 1, p. 123, Bibl. de aut. esp. t. X. - K. Б.).

7 Давай-ка притворюся мертвым... - Совершенно таким же образом поступает у Шекспира Фальстаф в I части Генриха IV (V; 4) (К. Б.).

8 А заодно, не будь я глуп, / / Вменю себе, что это время II Я не жил, будучи как труп. - В оригинале у Кальдерона эти строки даны по-португальски. В силу языковой близости они понятны испанскому читателю. В переводе сохранить эту особенность практически невозможно.

9 ...свет огней // Четвертой сферы. - Четвертой сферой является Солнце, занимающее в планетной системе Птолемея четвертое место (К. Б.).

10 Давай-ка бросим трупы в море, // Во избежание чумы. - И после завоевания Сеуты бросали трупы в море. Страх перед чумой не был безосновательным: позднее она полтора года свирепствовала в Фесе. В Португалии она также неоднократно вспыхивала в XV в., короли Дуарте и Альфонсо V были ее жертвами (К. Б.).

Хорнада II

1 Кто умирает, тот теряет // Свою физическую цельность. - Жизнеописание Иова см. в Книге Иова Ветхого Завета. В монологе можно усмотреть известное соответствие Евангелию (Матв., 16, 25): "кто потерял душу свою ради Меня, тот обретает ее".

2 В умах у знати лузитанской. - Лузитания - латинское название Португалии.

Хорнада III

1 Дельфин, властитель рыб... // ...Не раз, во время сильной бури, II Спасал на сушу погибавших... - Дельфин, как царь рыб, был в свите Нептуна (Гомер, Одиссея, V; 421). О сострадательных наклонностях дельфина Геродот рассказывает следующее (I, 23; 24): "Когда певец Арион, мефимнеянин, с большими богатствами собрался отплыть в Коринф, нанятые им коринфяне в открытом море решили бросить его в воду и завладеть его имуществом. Арион попросил, чтобы ему позволили, стоя на корме, в полном наряде, спеть песню перед смертью. Ему позволили. Он взял кифару, спел песню и бросился в море. Перевозчики отправились в Коринф, а дельфин взял Ариона к себе на спину и вынес его на Тенар. Впоследствии Арион пожертвовал тенарскому святилищу медное изображение человека, сидящего на дельфине. - По понятиям древних, дельфины выносили на сушу и других людей, как живых, так и мертвых" (Aelian, "De natura anirnalium", VI, 15, VIII, 3; XII, 6) (К. Б.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стойкий принц»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стойкий принц» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дон Педро Кальдерон - Стійкий принц. Дама-примара
Дон Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Стойкий принц»

Обсуждение, отзывы о книге «Стойкий принц» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x