Луиш Камоэнс - Лузиады

Здесь есть возможность читать онлайн «Луиш Камоэнс - Лузиады» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лузиады: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лузиады»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лузиады — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лузиады», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И счастья вожделенного добился.

75

А Леонарду, воин вдохновенный,

Красивый, обходительный и статный,

В любви, увы, несчастный неизменно,

Ее не знавший силы благодатной,

Вмиг позабыл былой любви мученья

При виде дев столь нежных и приятных,

Решив, что Рок за прошлые несчастья

Пошлет ему в награду радость страсти.

76

Погнался он за сладостной Эфирой,

Во всем своих подруг превосходящей,

Нетленную красу земного мира,

Как чудный дар богов, в себе таящей.

Устав, сказал он ей, любви кумиру:

"О милый призрак, в дебри уходящий,

Помедли! Коль душой ты завладела,

Бери себе и страждущее тело.

77

Устали мы от бега. Почему же

Меня врагом заклятым ты считаешь

И, истомив измученную душу,

Смеясь, в лесные дебри убегаешь?

Коль жизнь свою я вспомню, обнаружу,

Что ты меня не первая терзаешь,

Со мной всегда кручина неразлучна,

Страдание и страсть всегда созвучны.

78

Не надо убегать тебе, благая,

Не суждено мне, видно, быть счастливым.

Коль даже ты придешь ко мне, я знаю,

Все сокрушит мой Рок несправедливый.

Так подожди, красавица младая,

Я не нарушу твой покой стыдливый,

И скажешь ты, томясь под сенью леса:

"Tra la spica e la man quai muro he messo" {*}.

{* Какая стена воздвигнута между колосом и рукой (ит.).}

79

Не убегай! Вот так пускай и время

На красоту твою не посягает

И, раз тебя возвысив перед всеми,

Уж боле от тебя не убегает.

Меня же снова ждет несчастий бремя,

И кто свою судьбу переиграет?

Когда Фортуна суд вершит державный,

Ей все равно, где царь, где раб бесславный.

80

А ты мои печали умножаешь

И к сильному стремишься на подмогу.

В союз с Фортуной злобной ты вступаешь,

Душе наносишь раны одинокой...

Да что... мою ты душу умыкаешь

В своих златых кудрях, о недотрога.

Но ты, владея скорбною душою,

Быть может, дашь ей счастие земное?

81

Влачусь я за тобой в надежде тщетной,

Что кончит мне светить звезда печали,

Что ты с улыбкой кроткой и приветной

Возьмешь меня с собой в лесные дали.

Тогда бы мы в дубраве заповедной

Великого Амура прославляли.

Пусть он тебя пронзит своей стрелою

И даст любовь и счастье нам с тобою".

82

И нимфа бег замедлила невольно,

И жалобам столь горестным внимала,

И взгляд, уже нестрогий и довольный,

Все чаще к Леонарду обращала,

В дубраве затененной и привольной

Она на грудь влюбленному упала,

Вся ласковой улыбкою светясь,

Любовь и счастье обрести стремясь.

83

О, сладкий вкус голодных поцелуев

И робкий плач, и нежный и печальный,

И ласки, что, развеяв злую бурю,

Вмиг обуздали гнев первоначальный.

И утром, и поздней, в жару дневную,

Венеры службу все несли похвально,

Глупец способен страсти осуждать,

А умный страсть стремится испытать.

84

Возлюбленных героев величая,

Гирлянды нимфы резвые сплетали

И, с гордой розой лавры сочетая,

Потомков Луза щедро увенчали.

Затем, к своим супругам припадая,

Обет любви и верности им дали,

Сказав, что жизнь и смерть,

несчастья, беды

Не властны над любви святой обетом.

85

Царица вод, пред чьей волшебной силой

Сонм нереид в покорности склонялся,

Немедля к капитану подступила,

И он ее красою любовался.

И сразу столь радушия явила,

Что ей воитель славный удивлялся.

По-царски флотоводца принимала

И почести герою воздавала.

86

И возвестила гордая богиня,

Что, подчиняясь самодержцу Року,

Она, отринув прежнюю гордыню,

Нашла к отважным рыцарям дорогу,

Желая мира им явить святыни,

Почить гостей пророчеством высоким,

Земную сферу тайн ее лишив,

Пред Гамой сушу и моря открыв.

87

И об руку с могучим капитаном

Взошла на холм божественный Фетида.

В чертог нерукотворный, богоданный

Его ввела, забыв свои обиды.

Там, в царстве ласки, в неге столь

желанной,

Средь мягких тканей, золотом расшитых,

Любви они с восторгом предавались

И страстию взаимной упивались.

88

Содружество героев дерзновенных

И юных дам, веселых и прелестных,

Утехам предаваясь вдохновенно,

Вкусило отдых радостный и честный.

Ведь всякий подвиг гордый, незабвенный,

И всякий труд, достойный и чудесный,

Наградой мир подлунный наделяет

И славою заслуженной венчает.

89

Да, нежные подруги - нереиды,

Волшебный остров, дивные чертоги,

Могучая и властная Фетида

И к счастию ведущие дороги

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лузиады»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лузиады» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Ольга Овчаренко
Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты
Луис Камоэнс
libcat.ru: книга без обложки
Луиш Камоэнс
Луиш де Камоэнс - Сонеты
Луиш де Камоэнс
Отзывы о книге «Лузиады»

Обсуждение, отзывы о книге «Лузиады» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x