Луиш Камоэнс - Лузиады

Здесь есть возможность читать онлайн «Луиш Камоэнс - Лузиады» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лузиады: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лузиады»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лузиады — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лузиады», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что выставил Афонсу благонравный,

И их крушил, не ведая пощады.

Бой завязался страшный и неравный,

К победе мчались через все преграды

Потомки Луза, ведь в сей час жестокий

К ним ангелы явились на подмогу.

35

Но враг нагрянул с новыми войсками.

Принц в Гимарайнше мнил найти спасенье,

Но вскоре вместе с верными полками

Был полному подвергнут окруженью.

Но славный Эгаш с горькими слезами,

Презрев опасность, смерть и униженья,

Решил к врагу направиться навстречу,

Чтоб прекратить на время злую сечу.

36

Любя свой край, великий и прекрасный,

Душой не чая обрести победу,

От принца он, на риск идя бесстрашно,

Принес кастильцу верности обеты.

Ему поверил вождь дружин отважных,

И прекратились португальцев беды.

Но юный принц не помышлял смириться

И гордому кастильцу подчиниться.

37

И Эгаш, видя, что проходят сроки,

На кои он ссылался в обещанье,

Кастильца все предчувствуя упреки,

Отважился на новые страданья.

Со всей семьей он двинулся в дорогу,

Спасая честь ценою несказанной.

Он жизнью собирался расплатиться

За то, что клясться всуе смог решиться.

38

И вот с детьми, дрожащими, босыми,

Чей вид взывал не к мести, а к пощаде,

С супругой, вспоминая божье имя,

Готовясь храбро встретить муки ада,

Отправился герой неустрашимый

В Толедо - город славный и богатый,

К властителю Кастильи и Леона,

И речь держал, склонившись перед троном:

39

"Король великий! Искупить желая

Позорный грех неверных обещаний,

Я жизнь тебе покорно предлагаю

Свою и этих праведных созданий.

Но я тебя, властитель, заклинаю:

На мне яви всю тяжесть наказанья.

Я не страшусь во имя правосудья

Себя предать Перилову орудью".

40

Как перед смертью к казни осужденный

Главу на плаху в страхе возлагает,

На палача взирая удрученно,

Его удар безмолвно ожидает,

Так Эгаш пред владыкой возмущенным

Простерся: только жалость побеждает

Обычно гнев; и тут король смягчился,

И Эгашу невольный грех простился.

41

О верность португальского вассала!

С тобой Зопира храбрость не сравнится.

Ты в трудный час над миром просияла,

Тобою может нация гордиться.

Не зря молва упорно утверждала,

Что Дарий пред Зопиром преклонился,

Сказав, что друг, в страданьях закаленный,

Ему милей, чем двадцать Вавилонов.

42

Меж тем Афонсу собирался с силой,

Чтоб бой затеять дерзостный и правый,

Изгнать арабов из отчизны милой,

Стяжать в долинах Тежу честь и славу.

В Орики решено собраться было,

Туда съезжались воины державы,

И сарацинов разгромить желали,

Хотя в числе поганым уступали.

43

На сто арабских воинов кичливых

Один лишь португалец приходился.

Но на дружины мавров нечестивых

Господь, наш повелитель, ополчился.

И наш Афонсу, сын христолюбивый,

Победы над неверными добился,

Хотя любой из нас сей подвиг ратный

Заранее бы счел невероятным.

44

Пять мавританских королей с войсками

На поле брани дерзко устремились,

Спеша сразиться с вечными врагами,

Вождем Измара объявить решились,

И женщины плечом к плечу с мужьями

Принять участье в битве торопились,

Подобно даме юной и прекрасной,

Что возле Трои бой вела бесстрашно.

45

Уже заря, тьму ночи разгоняя,

Лучом прозрачным землю осветила,

Когда Афонсу, к небу обращая

Горящий взор, обрел источник силы.

С распятия на юношу взирая,

Ему явил Спаситель лик свой милый.

И он вскричал: "Раз мой Господь со мной,

С неверными начну я правый бой!"

46

И португальцы, дивом вдохновившись,

Афонсу королем провозгласили,

О чем, пред станом вражеским сплотившись,

Всем воинам достойно объявили.

Знамением Господним восхитившись,

Герои дружно радость изъявили,

Издав могучий клич: "Вперед, вперед,

Пусть наш король к победе нас ведет!"

47

Вот так собака, резвая, большая,

Вступает в трудный бой с быком громадным,

Его рогов искусно избегая,

Наносит раны туше необъятной.

То в уши, то в бока его кусая,

К погибели влечет его нещадно

И глотку наконец перегрызает,

И бык огромный в муках погибает.

48

Так наш король в счастливом упоенье,

И небом и народом вдохновленный,

Желал начать кровавое сраженье,

В своих надеждах Богом укрепленный.

Средь псов поганых началось движенье,

За лук схватился воин разъяренный.

Блестели копья, трубы к бою звали,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лузиады»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лузиады» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Ольга Овчаренко
Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты
Луис Камоэнс
libcat.ru: книга без обложки
Луиш Камоэнс
Луиш де Камоэнс - Сонеты
Луиш де Камоэнс
Отзывы о книге «Лузиады»

Обсуждение, отзывы о книге «Лузиады» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x