Джон Китс - Стихи, не включенные Китсом в сборники

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Китс - Стихи, не включенные Китсом в сборники» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихи, не включенные Китсом в сборники: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихи, не включенные Китсом в сборники»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стихи, не включенные Китсом в сборники — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихи, не включенные Китсом в сборники», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

СОН. ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ ОТРЫВКА ИЗ ДАНТЕ

О ПАОЛО И ФРАНЧЕСКЕ

A DREAM, AFTER READING DANTE'S EPISODE OF PAOLO

AND FRANCESCA

Сонет написан Китсом около 16 апреля 1819 г. Впервые опубликован 28 июня 1820 г. в журнале "Индикейтор" с заголовком, Китсу, очевидно, не принадлежащим. Русский перевод - А. Парин (1975).

LA BELLE DAME SANS MERCI. A BALLAD

БАЛЛАДА

Написана 21 апреля 1819 г. Впервые опубликована в журнале "Индикейтор" 10 мая 1820 г.

В основе баллады - мотив, заимствованный из средневековой провансальской поэзии: старофранцузскому поэту Алану Шартье (1385-ок. 1433) принадлежит вызвавшая многочисленные подражания одноименная поэма (1424), английский перевод которой приписывался Чосеру. Эта баллада упоминается в поэме Китса "Канун святой Агнесы" (строфа XXXIII). Источниками для Китса послужили также поэма Спенсера "Королева фей" и "Анатомия Меланхолии" Роберта Бертона (описание рыцаря, страдавшего от меланхолии).

Русские переводы - Л. Андрусон (1911), Т. Спендиарова (1971), А. Покидов (1972) В. Рогов (1973), В. Левик (1974), А. Жовтис (1983).

Перевод Леонида Андрусона:

LA BELLE DAME SANS MERCI

БАЛЛАДА

I

Зачем здесь, рыцарь, бродишь ты

Один, угрюм и бледнолиц?

Осока в озере мертва,

Не слышно птиц.

II

5 Какой жестокою тоской

Твоя душа потрясена?

Дупло у белки уж полно

И жатва убрана.

III

9 Бледно, как лилии, чело,

Морщины - след горячих слез.

Согнала скорбь со впалых щек

Цвет блеклых роз.

IV

13 Я встретил девушку в лугах

Дитя пленительное фей,

Был гибок стан, воздушен шаг,

Дик блеск очей.

V

17 Я сплел венок. Я стройный стан

Гирляндами цветов обвил,

И странный взгляд сказал: люблю,

Вздох томен был.

VI

21 И долго ехали в лугах

Мы с нею на моем коне,

И голос, полный странных чар,

Пел песню-сказку мне.

VII

25 Понравились ей - дикий мед

И пища скромная моя.

И голос нежный мне сказал

"Люблю тебя".

VIII

29 Мы в грот ее вошли. Там я

Ее рыданья услыхал.

И странно дикие глаза

Я целовал.

IX

33 Там убаюкала затем

Она меня - о, горе мне!

Последним сном забылся я

В покинутой стране.

37 Смертельно-бледных королей

И рыцарей увидел я.

"Страшись! La Belle Dame sans Merci

Владычица твоя!"

XI

41 Угрозы страшные кричал

Хор исступленных голосов.

И вот - проснулся я в стране

Покинутых холмов.

XII

45 Вот почему скитаюсь я

Один, угрюм и бледнолиц,

Здесь по холмам... Трава мертва.

Не слышно птиц.

К СНУ

ТО SLEEP

Сонет - образец экспериментальных новаций Китса в области сонетной формы - написан предположительно в конце апреля 1819 г. Впервые опубликован в "Плимут энд Девонпорт уикли" 11 октября 1838 г.

Обращение к Сну в первой строке сонета процитировано А. А. Ахматовой в "Поэме без героя" (Часть вторая - "Решка", V):

А во сне казалось, что это

Я пишу для кого-то либретто,

И отбоя от музыки нет.

А ведь сон - это тоже вещица,

Soft embalmer, Синяя птица,

Эльсинорских террас парапет.

Русские переводы - О. Чухонцев (1972), В. Потапова (1975).

Перевод Сергея Сухарева:

СНУ

О льющий благодетельный бальзам!

Целебное твое прикосновенье

Во тьме ночной измученным глазам

Беспамятство дарует и забвенье.

5 Неслышный Сон! Из милости прикрой

Мне веки - оборви на полуслове

В безмолвии молящий шепот мой,

Рассыпав щедро маки в изголовье,

Иначе дня ушедшего виденье

10 Терзаний неотвязных явит рой;

Спаси меня от совести, скребущей

Подобно скрытному кроту в тиши:

Ключ поверни с заботливостью пущей

В ларце угомонившейся души.

СОНЕТ О СОНЕТЕ

"IF BY DULL RHYMES OUR ENGLISH MUST BE CHAINED..."

Написан предположительно в конце апреля 1819 г., впервые опубликован в 1848 г. Посылая этот сонет в письме Джорджу и Джорджиане Китсам 14 февраля 3 мая 1819 г., Китс писал: "Я пытался изобрести лучшую строфу для сонета. Узаконенный (т. е. "петраркинский" - С. С.) не слишком подходит для языка из-за назойливых рифм, вторая разновидность (т. е. "шекспировский". - С. С.) выглядит чересчур элегическим, а конечное двустишие редко производит приятное впечатление. Не претендую на успех: пускай сонет говорит сам за себя". (Letters..., vol. 2, p. 108).

Перевод С. Маршака впервые опубликован в 1945 г.

СЛАВА. I

ON FAME

Сонет написан 30 апреля 1819 г. Впервые опубликован в издании "Лэйдиз компэнион" (Нью-Йорк) в августе 1837 г.

Русские переводы - К. Чуковский (1908), С. Маршак (1945).

Перевод Корнея Чуковского, является, по-видимому, первым по времени опубликованным стихотворным переводом стихов Китса на русский язык:

СЛАВА

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихи, не включенные Китсом в сборники»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихи, не включенные Китсом в сборники» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихи, не включенные Китсом в сборники»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихи, не включенные Китсом в сборники» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x